bugün
- diyanetin türkleri araplara şikayet etmesi16
- diamond tema36
- türkiyeyi mülteci kampına dönüştüren abd14
- kimsenin saraca'nın doğum gününü kutlamaması8
- ups boobss nickli yazar23
- true bir martı olsa olacaklar9
- thusneldaa12
- içsel yolculuk enerji frekans 69 bin lira8
- kaka'nın eşinin boşanma gerekçesi10
- saraca silsüpüroğlu15
- özge özacar'ın memeleri12
- anın görüntüsü18
- ülkesi savaştayken başka ülkede keyif süren kansız9
- çinliler her şeyi üretebiliyor türklerin neyi var23
- evlenmeyenlerin seks yapmadan ölüp gitmesi9
- ne zaman evleneceksin diye soran akraba11
- oktay kaynarca'nın türkiyeliyim açıklaması22
- kayseri de atatürk heykeline baltalı saldırı13
- millet öğle yemeğine çıkarken yeni uyanan tipler8
- özgür özel13
- abber'ın ruh hastası olması26
- babalar günü17
- kitap okuyan erkek10
- sevgiliyle aynı evde yaşamak9
- sözlükteki 11 yaşında yazar olması19
- buralarda dinsiz denen bir tarzan varmış17
- ne hissediyorsun8
- larisalisa12
- steven s power law10
- gideon reid morgan jj25
- kurban eti dağıtmak mecburi mi12
- yazarların başarılı olduğu dersler11
- kendini hunharca teşhir eden liberal türk kızları12
- ismeti yazar yapan moderatör13
- memati1923'ün gelişiyle başlayan süreç13
- yatakta fırtına gibi esen erkek12
- inciden yazar nakli13
- yazın göt boyunda şort giyen kızlar9
- dünyanın en güzel kızlarının olduğu ülkeler9
- yazarlarin orgazm olurken kurduklari cumleler8
- 15 haziran 2024 macaristan isviçre maçı9
chrome un güzel bir eklentisi. bunu yükleyerek yabancı sitelerde "bu dili daima buna çevir" deseniz de bıkmadan çıkan çubuktan kurtuluyorsunuz. butona basarsanız translate yapılıyor.
yenilenip daha kullanışlı olan site.
hiçbir zaman gerçek bir çevirmenin yerini tutamayacak olandır. belki terminolojisi belli birtakım teknik çevirilerde başarılı olabilir bu tür makine çevirileri... ama bir edebiyat çevirisinde de yaratıcılık gösterebilecekler mi bakalım?
hem, biz çevirmezsek dünya dönmez! google ne yaparsa yapsın.
hem, biz çevirmezsek dünya dönmez! google ne yaparsa yapsın.
sayesinde rus ve ukraynalı hatunları tavladığım sitedir. daha iyi bir çeviri için türkçe yerine ingilizceden rusçaya çeviri yapmak daha mantıklıdır. zira türkçe çevirileri berbattır.
(bkz: hiç fakir bir cool insanın olmaması)
gibi abzürd çevirilere neden olabilmektedir.
gibi abzürd çevirilere neden olabilmektedir.
python ile kodlanmış bir google hizmetidir. düzgün çeviri yapabilmesi için birebir dil kurallarına göre yazarsanız düzgün sonuçlar alırsınız. en türkçe - ingilizce dışında başka bir çeviri yaparsanız türkçeden çeviri yapmayın iyi çevirmiyor. ingilizceyi baz alarak çeviri yaparsanız kesin sonuçlar alırsınız.
latince ve esperantoyu algılayabilmekte ama çeviri yapamamaktadır.
latince ve esperantoyu algılayabilmekte ama çeviri yapamamaktadır.
türküleri bile çeviren program. örneğin;
türkçesi: "kendim ettim kendim buldum, gül gibi sararıp soldum."
ingilizcesi: "I myself have found myself, like the pale rose faded.
türkçesi: "kendim ettim kendim buldum, gül gibi sararıp soldum."
ingilizcesi: "I myself have found myself, like the pale rose faded.
türkçe-ingilizcede fatih terim ingilizcesinden hallicedir.
twitter'da google translate ile ilglii gelen bilgi
@TwitDayi yook artık! google translate'e büyük harflerle serdar ortaç yazıp türkçeden ingilizce'ye çevire basın! olacakları görün!!!! bomba. *
ben yazıp şimdi bozmayayım..ama şaşıp bakakalma garantili.
@TwitDayi yook artık! google translate'e büyük harflerle serdar ortaç yazıp türkçeden ingilizce'ye çevire basın! olacakları görün!!!! bomba. *
ben yazıp şimdi bozmayayım..ama şaşıp bakakalma garantili.
daha bir şeyi bile düzgün çevirdiği görülmemiş çeviri sitesi. zaten tam çevirse çevirmenler işsiz kalırdı heralde.
mantığı sözcüklerin anlamlarını bire bir çevirmek üzerine kuruludur. temeli doğal olarak ingilizce'dir. tümce yapıları da ingilizce üstüne kuruludur.
yani?
yanisi hint-avrupa dil ailesi'nden tüm diller arasında kusursuza yakın çeviri sağlar. ancak bizim dilimiz ural-altay dil ailesi'nden olduğu için tümce yapısı değişiktir. bu gibi durumlarda elde patlamaktadır.
en etkin kullanım için hint-avrupa dil ailesi'nden en az bir dil öğrenmek gerekir. ingilizce bunların en kolayı olduğundan tavsiyemdir. diğerleri gibi artikel denen çin işkencesi yoktur. neyse efendim; bilmediğiniz hint-avrupa dilleri'nden birinden bildiğiniz hint-avrupa dil ailesi diline çeviri yaptırın.
bu yöntemle fransızca, almanca, ispanyolca falan hepsini anlayabilirsiniz.
not: hem almanca hem de ingilizce biliyorsanız felemenkçe-flamanca için google translate'le uğraşmayın. biraz kafa patlattığınızda zaten rahatlıkla anlayabiliyorsunuz. tembelliğe ne gerek var?
yani?
yanisi hint-avrupa dil ailesi'nden tüm diller arasında kusursuza yakın çeviri sağlar. ancak bizim dilimiz ural-altay dil ailesi'nden olduğu için tümce yapısı değişiktir. bu gibi durumlarda elde patlamaktadır.
en etkin kullanım için hint-avrupa dil ailesi'nden en az bir dil öğrenmek gerekir. ingilizce bunların en kolayı olduğundan tavsiyemdir. diğerleri gibi artikel denen çin işkencesi yoktur. neyse efendim; bilmediğiniz hint-avrupa dilleri'nden birinden bildiğiniz hint-avrupa dil ailesi diline çeviri yaptırın.
bu yöntemle fransızca, almanca, ispanyolca falan hepsini anlayabilirsiniz.
not: hem almanca hem de ingilizce biliyorsanız felemenkçe-flamanca için google translate'le uğraşmayın. biraz kafa patlattığınızda zaten rahatlıkla anlayabiliyorsunuz. tembelliğe ne gerek var?
türkçe seslendirmesini değiştirmiştir. artık türkçe kelimeleri de gayet akıcı bir şekilde söyleyebiliyor google amca.
misal: http://translate.google.c...sa=N&hl=tr&tab=wT#
ayrıca fenerliler için gelsin: http://galeri.uludagsozlu...r/google-translate-91623/
misal: http://translate.google.c...sa=N&hl=tr&tab=wT#
ayrıca fenerliler için gelsin: http://galeri.uludagsozlu...r/google-translate-91623/
Büyük harflerle "serdar ortaç" yazıldığında "justin timberlake" olarak çeviren google'nin online çeviri merkezidir.
bunlar yine iyi günler.. eskiden çoook eskiden
güle güle 'yi smile smile diye çeviren translate siteleri vardı.
güle güle 'yi smile smile diye çeviren translate siteleri vardı.
nihat doğan'ın; '' no woman no cry: ağlamayana kadın yok. '' çevirisinin kaynağı olduğunu düşündüğüm site.. çeviri sitesi yazmaya elim varmıyor!
büyük harflerle serdar ortaç yazıldığında ingilizce karşılığında justin timberlake çıkan hala nedenini nasılını çözemediğim ama özün yararlı google çeviri sistemi.
ingilizceden türkçeye çeviride "eğitime" yazınca karsılık olarak "ihtiyacımız yok" çıkan çeviri sitesidir.
ilginçtir.
ilginçtir.
"eğitime" yazıp ingilizce den türkçe ye çevirdiğinizde pink floyd u hatırlarsınız.
an itibariyle eğitim isteyenlere ayarı vermiştir.
çok güldüm lan sözlük.
çok güldüm lan sözlük.
eğitim yazıp ingilizce'sini öğrenmek istediğinizde, "ihtiyacımız yok" şeklinde bir sonuç çıkaran, google'ın iptal etmesini dilediğimiz servisi.
güncel Önemli Başlıklar