bugün
- atatürkçülük ile 2026 da ülke yönetilmez11
- velvet40
- deniz baykal7
- hoşlanılan kızı adamın birinin yemesi9
- tüm çıplaklığımla burdayım10
- ciguli kral7
- herkesle iyi anlaşan insan13
- şeriatın modern dünyaya uygun olmaması2
- üstteki yazar hakkında fikrini söyle25
- 100 yıl önceki anlayışla atatürkçülük yapılmaz2
- 2026 dünya kupası29
- meksika3
- güney afrika4
- kadir inanır'ın vefatı7
- 4 temmuz 2026 kolombiya gana maçı2
- 3 temmuz 2026 isviçre cezayir maçı2
- truesuzluk3
- 19 yaşında kızla yatmak14
- 1 temmuz 2026 ingiltere demokratik kongo maçı2
- uludağ sözlük yapay zeka moderatör prompt'u2
- 1 temmuz 2026 meksika ekvador maçı2
- saraca finch house7
- deniz göktaş'ın 3 günde 4 milyon izlenmesi9
- star wars2
- güney kore3
- çekya2
- ilişkiye bir süre ara vermek10
- sözlükte diyarbakırlı istemiyoruz2
- galatasaray3
- 1 temmuz 2026 belçika senegal maçı2
- 2 temmuz 2026 ispanya avusturya maçı2
- 1 temmuz kabotaj bayramı8
- 3 temmuz 2026 portekiz hırvatistan maçı2
- japonya9
- 29 haziran 2026 almanya paraguay maçı3
- unutulmayan sadakat örnekleri6
- başbakanımız bizim için adeta ikinci peygamberdir5
- 5 vakit namaz kılan erkeklere bayılmak5
- ankara nın en güzel yanı7
- giresun da otobüs durağında bekleyen turist kız12
- aylık 321 bin lira iyi para mıdır sorunsalı2
- cüneyt arkın3
- günün şiiri7
- hala israil'e taraf olacak kadar sığır olmak3
- çok güzel bir mercedes mi yoksa sıfır kız mı2
- 30 haziran 2026 hollanda fas maçı4
- anın görüntüsü24
- bili bili yumurta3
- demokratik kongo cumhuriyeti6
- kemalist dünya26
yenilenip daha kullanışlı olan site.
hiçbir zaman gerçek bir çevirmenin yerini tutamayacak olandır. belki terminolojisi belli birtakım teknik çevirilerde başarılı olabilir bu tür makine çevirileri... ama bir edebiyat çevirisinde de yaratıcılık gösterebilecekler mi bakalım?
hem, biz çevirmezsek dünya dönmez! google ne yaparsa yapsın.
hem, biz çevirmezsek dünya dönmez! google ne yaparsa yapsın.
sayesinde rus ve ukraynalı hatunları tavladığım sitedir. daha iyi bir çeviri için türkçe yerine ingilizceden rusçaya çeviri yapmak daha mantıklıdır. zira türkçe çevirileri berbattır.
(bkz: hiç fakir bir cool insanın olmaması)
gibi abzürd çevirilere neden olabilmektedir.
gibi abzürd çevirilere neden olabilmektedir.
python ile kodlanmış bir google hizmetidir. düzgün çeviri yapabilmesi için birebir dil kurallarına göre yazarsanız düzgün sonuçlar alırsınız. en türkçe - ingilizce dışında başka bir çeviri yaparsanız türkçeden çeviri yapmayın iyi çevirmiyor. ingilizceyi baz alarak çeviri yaparsanız kesin sonuçlar alırsınız.
latince ve esperantoyu algılayabilmekte ama çeviri yapamamaktadır.
latince ve esperantoyu algılayabilmekte ama çeviri yapamamaktadır.
türküleri bile çeviren program. örneğin;
türkçesi: "kendim ettim kendim buldum, gül gibi sararıp soldum."
ingilizcesi: "I myself have found myself, like the pale rose faded.
türkçesi: "kendim ettim kendim buldum, gül gibi sararıp soldum."
ingilizcesi: "I myself have found myself, like the pale rose faded.
türkçe-ingilizcede fatih terim ingilizcesinden hallicedir.
twitter'da google translate ile ilglii gelen bilgi
@TwitDayi yook artık! google translate'e büyük harflerle serdar ortaç yazıp türkçeden ingilizce'ye çevire basın! olacakları görün!!!! bomba. *
ben yazıp şimdi bozmayayım..ama şaşıp bakakalma garantili.
@TwitDayi yook artık! google translate'e büyük harflerle serdar ortaç yazıp türkçeden ingilizce'ye çevire basın! olacakları görün!!!! bomba. *
ben yazıp şimdi bozmayayım..ama şaşıp bakakalma garantili.
daha bir şeyi bile düzgün çevirdiği görülmemiş çeviri sitesi. zaten tam çevirse çevirmenler işsiz kalırdı heralde.
mantığı sözcüklerin anlamlarını bire bir çevirmek üzerine kuruludur. temeli doğal olarak ingilizce'dir. tümce yapıları da ingilizce üstüne kuruludur.
yani?
yanisi hint-avrupa dil ailesi'nden tüm diller arasında kusursuza yakın çeviri sağlar. ancak bizim dilimiz ural-altay dil ailesi'nden olduğu için tümce yapısı değişiktir. bu gibi durumlarda elde patlamaktadır.
en etkin kullanım için hint-avrupa dil ailesi'nden en az bir dil öğrenmek gerekir. ingilizce bunların en kolayı olduğundan tavsiyemdir. diğerleri gibi artikel denen çin işkencesi yoktur. neyse efendim; bilmediğiniz hint-avrupa dilleri'nden birinden bildiğiniz hint-avrupa dil ailesi diline çeviri yaptırın.
bu yöntemle fransızca, almanca, ispanyolca falan hepsini anlayabilirsiniz.
not: hem almanca hem de ingilizce biliyorsanız felemenkçe-flamanca için google translate'le uğraşmayın. biraz kafa patlattığınızda zaten rahatlıkla anlayabiliyorsunuz. tembelliğe ne gerek var?
yani?
yanisi hint-avrupa dil ailesi'nden tüm diller arasında kusursuza yakın çeviri sağlar. ancak bizim dilimiz ural-altay dil ailesi'nden olduğu için tümce yapısı değişiktir. bu gibi durumlarda elde patlamaktadır.
en etkin kullanım için hint-avrupa dil ailesi'nden en az bir dil öğrenmek gerekir. ingilizce bunların en kolayı olduğundan tavsiyemdir. diğerleri gibi artikel denen çin işkencesi yoktur. neyse efendim; bilmediğiniz hint-avrupa dilleri'nden birinden bildiğiniz hint-avrupa dil ailesi diline çeviri yaptırın.
bu yöntemle fransızca, almanca, ispanyolca falan hepsini anlayabilirsiniz.
not: hem almanca hem de ingilizce biliyorsanız felemenkçe-flamanca için google translate'le uğraşmayın. biraz kafa patlattığınızda zaten rahatlıkla anlayabiliyorsunuz. tembelliğe ne gerek var?
türkçe seslendirmesini değiştirmiştir. artık türkçe kelimeleri de gayet akıcı bir şekilde söyleyebiliyor google amca.
misal: http://translate.google.c...sa=N&hl=tr&tab=wT#
ayrıca fenerliler için gelsin: http://galeri.uludagsozlu...r/google-translate-91623/
misal: http://translate.google.c...sa=N&hl=tr&tab=wT#
ayrıca fenerliler için gelsin: http://galeri.uludagsozlu...r/google-translate-91623/
Büyük harflerle "serdar ortaç" yazıldığında "justin timberlake" olarak çeviren google'nin online çeviri merkezidir.
bunlar yine iyi günler.. eskiden çoook eskiden
güle güle 'yi smile smile diye çeviren translate siteleri vardı.
güle güle 'yi smile smile diye çeviren translate siteleri vardı.
nihat doğan'ın; '' no woman no cry: ağlamayana kadın yok. '' çevirisinin kaynağı olduğunu düşündüğüm site.. çeviri sitesi yazmaya elim varmıyor!
büyük harflerle serdar ortaç yazıldığında ingilizce karşılığında justin timberlake çıkan hala nedenini nasılını çözemediğim ama özün yararlı google çeviri sistemi.
ingilizceden türkçeye çeviride "eğitime" yazınca karsılık olarak "ihtiyacımız yok" çıkan çeviri sitesidir.
ilginçtir.
ilginçtir.
"eğitime" yazıp ingilizce den türkçe ye çevirdiğinizde pink floyd u hatırlarsınız.
an itibariyle eğitim isteyenlere ayarı vermiştir.
çok güldüm lan sözlük.
çok güldüm lan sözlük.
eğitim yazıp ingilizce'sini öğrenmek istediğinizde, "ihtiyacımız yok" şeklinde bir sonuç çıkaran, google'ın iptal etmesini dilediğimiz servisi.
eğitime yazılırsa ihtiyacımız yok çıkan google ın harika çeviri şeysi. can sıkıntısına da birebir.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar