bugün

eğitime yazılırsa ihtiyacımız yok çıkan google ın harika çeviri şeysi. can sıkıntısına da birebir.
diğer dilleri bilmem ama azerice sayfayı türkçeye çevirdiğimde hiçbir cümlede bozukluk yaratmadı. Sadece bazı kelimeleri çevirmedi, o kadar.
sezen aksu'yu celine dion olarak çeviren sözlük.
Şaşırtan çevirisi: http://bit.ly/hlfduk
ingilizceden türkçeye "egitime" yazdığında çok güleceğiniz proğramdır.
gökhan ismini türkçe'den ingilizce'ye jennifer olarak çevirmektedir, buyrun deneyin. bu sayede gökhan isminde arkadaşınız varsa iyi kafa bulabilirsiniz.
noktalama işaretlerine dikkat etmenizi gerektiren çeviri motorudur! zira anlamı değişmektedir.
ingilizce-almanca arası çeviride mükemmele yakın sonuçlar veren ingilizce-türkçe çevirilerinde ise sadece kelime çevirilerinde işe yarayabilen google hizmetidir.
kendi prensiplerime ters düşerek,
ispanyolca-ingilizce dil çifti arasında oldukça iyi çalıştığını kabul etmek zorunda kaldığım google özelliği.
fatih terim ve acun ilicali ile ilk mezunlarini veren dil okulu..
çok ilerde insanların dil öğrenmeden belki bir üzerinde mikrofon bulunan bir kulaklık sayesinde birbirleri ile konuşmalarını sağlayacak hizmettir.
amuğa goyim ya..
alex de souza'ya tweet atasım geldi.
genelde atıyorum ama, bu sefer portekizce atayım dedim, türkçelere cevap vermiyodu çünkü.
neyse, gittim bu siteye girdim.

" Çükünü yerler reis. not: türkçe cevap verirsen sevinirim. google translate'den çevirdim. "

yazdım, portekizceye çevirdim.

" lugares chefe çükünü, nota: eu ficaria feliz se o google virou para o português resposta turca. "

şöyle bi cevap geldi.

sonra yazdığımı merak ettim. dedim acaba doğru mu çeviriyor.

Çeviri seçeneğini; Portekizce'den -> Türkçe'ye şeklinde ayarladım.
daha deminki çeviriyi yapıştırdım.

" lugares chefe çükünü, nota: eu ficaria feliz se o google virou para o português resposta turca. "
şeklinde.
çıkan çeviri şu şekildeydi..

"çükünü şefi yerlerde, dikkat: google türkçe yanıt portekizce döndü eğer ben mutlu olacağım. "

sonuç olarak: amına koyim.

edit: keşke tweet atmadan önce yapsaydım bu işlemi.
çevirinizi türkçeden rusçaya yapıyorsanız; karşınızdaki sarışın mavi gözlü afetin aptal aptal bakmasına, yada tüm tatlılığı ile kahkaha atmasına sebep olan çeviri programıdır.
çevirileri söyleyen bayanın sesi çok hoş ya.evet galiba sesine aşık oldum.bi adresini ismini bilen varsa mesaj atsın lan.
gönlü boldur bu meretin.
yazmadığınız fiileri falan veriyor kendiliğinden.
türkçe sesli çevirileri komik olan çeviricidir.
çeviri hatalarıyla zaytung haberlerine konu olmuş çeviri programıdır. bu haber beni sesli yarmıştır.

http://www.zaytung.com/haberdetay.asp?newsid=85128
Hazırlık okuyan öğrencinin Facebook' tan fazla kullandığı sitedir.
sevdiceğin yazdıgı ingilizce cümleleri anlamaya yarayan süper icat.
parası neyse verip ingilizce kursuna yazdırmak istediğim google hizmetidir.
bunda kulaktan kulağa oynamak da zevklidir, tavsiye ederim.
bunu yapan cennetten yerini parselledi aga.
görsel
bir 800 dilde seni seviyorum diyebilen insan değil. *
nasıl bir algoritmayla çalışıyor anlamadım mahmut tuncer yazıyosun jennifer lopes çıkıyor ferhat göçer yazıyorsun justin timberlake çıkıyor herhalde bizde ki starların amerika da ki karşılığını çıkarıyor yada google bize bir şey anlatmak istiyor.