http://www.google.com/language_tools adresinden ulaşılabilen google ın çevirmen aparatı.yazdığınız metni çevirebileceği gibi,yazdığınız linkteki websayfasını da toptan çevirir
türkceye cevirisi kötü olmasina ragmen almanca-ingilizce ve ispanyolca-ingilizce cevirisi iyi sayilabilecek google servisi.
en iyisi olmak isteniyorsa, cevirmenlerin, gramer konusunda biraz daha calismasi gerekli olan ceviri programidir.
http://www.google.com/translate_t
turkceyi desteklememesinden oturu yurdum insaninin an itibariyle cok da isine yaramayacak google calismasi. test etme adina ingilizce bir metni x'e, ardindan da x'ten ingilizceye cevirterek yapilan denemeler sonucunda elde edilen bulgular, piyasadaki alternatif ucretsiz yazilimlara kiyasla oldukca basarili oldugunu gostermektedir.

bir an once turkceyi de kapsamasi dilegiyle...
çevirilerin okunuşunu dinleyebileceğimiz bir buton da olursa herkes rahata erer gibi zira, ingilizceden japoncaya çevirdiğimiz metin ya da kelimelere sadece aval aval bakıyoruz.
bundan birkaç yıl önce bir internet cafedeki bilgisayarın masaüstünde google translate simgesini görmüştüm. o zaman ne olduğunu tam olarak bilmiyordum, tıkladım birkaç cümleyi tercüme ettirdim ve %100 e yakın sonuç elde ettim. evime internet bağlatınca hemen aradım google translate diye ama türkçe desteği olmadığını öğrendim(!). geçenlerde meksika dan bir msn arkadaşımın bana sürekli türkçe şeyleri nasıl yazdığını sorduğumda bana cevabı çok şaşırtıcıydı. google translate... paranoya kurmaya başladım şerefsizim, arada bir geliyor bazen yok oluyor türkçe dil desteği sanki*. adam ispanyolcayı çatır çatır türkçeye çevirirken ben hala google translate i bekliyorum türkçe dil desteği versin diye. burada bir gariplik var ya hadi hayırlısı.

tanım: türkçe dil desteği vermesi ile birlikte dünyanın her yerinden kızlar ile muhabbeti mümkün kılacak hede. erkeklere duyurulur.
vietnam dili, katalanca ve endonezya dili eklenmiş ama hala türkçe çeviri seçeneği eklenmemiş hizmettir.
ajax desteği ile sitenize rahatlıkla ekleyerek sitenizdeki ingilizce metni 36 dile çevrilmesini sağlayabileceğiniz ücretsiz hizmet. http://code.google.com/ap...e/documentation/#Examples

türkçe olmamasının sebebi google'un türkçe-ingilizce çeviri yazılımı için türkiye'de provider şirket bulamamasından ileri gelmektedir. çünkü google, örneğin bulgarca-ingilizce çeviri için gerekli kısmı kendisi yazmamakta daha önce bulgarca-ingilizce çeviri hizmeti veren yazılımları kendi bünyesine katmaktadır. ancak hali hazırda böyle bir türkçe-ingilizce hizmeti veren yazılım olmadığı için (yani bizzat bizim beceriksizliğimizden) türkçe hizmeti yoktur.

ayrıca google translate'in rusça ve ukraynaca özelliği birebir doğru çeviri yapmaktadır. ingilizce bir metni rusça'ya rusça bir metni hatasız ingilizceye çevirmektedir. google translate kullanarak ruslarla ve ukraynalılarla iletişiminizi geliştirebilirsiniz.
türkçeyi sonunda eklemiş, bizleri sevindirmiş online sözlüktür.

ee biz de bir türk olarak üzerimize düşeni yaptık anadınmı?

görsel
(bkz: teknolojiye bak)
türkçe için daha uğraşması gereken sozluktur.

bu arada screw you yazınca size vida diyor. sana da canım.
popmundo anasayfasını türkçe'ye çevirişine hayran kaldığım motor.

oyunda, listelerde bir grup vardır; lesbian sparking inferno idi sanırım adı.

lezbiyen çok inferno olarak, grup ismini de çevirmiş. eline sağlık google.
"gel beri yar gel beri" yi "Since the split, since it arrived." şeklinde çevirip beni acılara gark eden tercüman. *

series minus the gay vote
cinsel açıdan korunan turkce cevirileri pek başarılı olmayan site.

--spoiler--
ağır argo içerir.
--spoiler--
çevrilecek cümle : ikinci bahar yaşıyor ömrüm gel benim yarim oluver şimdi
almanca çevirisi : Ich den zweiten Frühling lebt mein Leben jetzt meine Unterstützung
ingilizce çevirisi:I came second spring lives my life now give my support

tanım : türkçe eklentisi ile yarma sebebi olan hede.
kesinlikle işe yaramayandır. almanca ve ispanyolcadan ingilizceye olan çevirilerde fiili, özneyi abuk sabuk yerlere koymakta üstüne yoktur. türkçenin eklendiğini görünce çok sevindirmiş lakin yaptığı çeviriyi görünce ekrana aval aval baktırmıştır. zira türkçe çevirisinde bırakın fiilin yanlış yerde olmasını, fiil yoktur bile.
çeviri isteklerinin istatistikleri yayınlandığında yine türk kullanıcıların pornocu bir millet olarak görüneceği google servisidir.
amerika' nın arka mahallelerine türkçe' yi yerleştiren çeviricidir. şöyle ki;

naber lan > lan 's up

(bkz: noluyo fuckin shit)
mahallenin kahvesindeki çaycı hasan abiye çevirtmişler. şöyle ki;

çekoslavakyalılaştıramadıklarmızdan mısınız? > Are you çekoslavakyalılaştıramadıklarmızdan?

helal sana hasan abi. vallahi tahmin etmiştim. vardı sende birşeyler.
feridun düzağaç sözlerinde çok pis afallayan aparat. bakalım neymiş.
"kalbimden kopan kara kara parçalar karadan çok uzakta ada oldular."
translate...ve...
"kara kara kara pieces from my heart kopan; were far away island."

ah be feridun abi ne yaptın sen alete.
şimdi farkettim bir tuhaf geldi.

issiz adam --> unemployed men *
alternatif tuncay güney iddiaları --> tuncay southern alternative iddialari *
artık türkçe cümlelerin de, birkaç saniye içinde 40 ayrı dilde çevirisine olanak sağlayan harika olay.
(bkz: as i sat sadly by her side) - Ben ne yazık ki onun tarafından Cumartesi
madem türksün goster ürksün - türk show since you're a fright