bu konuda fikrin mi var? buraya entry ekle. üye ol
  1. 1.
    italyan partizanların ayaklanması sonucunda eşlerinin söylediği halk sarkısıdır.

    alla mattina, appena alzata
    o bella ciao, bella ciao,
    bella ciao, ciao, ciao.
    alla mattina, appena alzata
    in risaia mi tocca andar

    e tra gli insetti e le zanzare
    o bella ciao, bella ciao,
    bella ciao, ciao, ciao.
    e tra gli insetti e le zanzare
    duro lavoro mi tocca a far

    il capo in piedi col suo bastone
    o bella ciao, bella ciao,
    bella ciao, ciao, ciao.
    il capo in piedi col suo bastone
    e noi curve a lavorar

    o mamma mia! o che tormento!
    o bella ciao, bella ciao,
    bella ciao, ciao, ciao.
    o mamma mia! o che tormento!
    io t'invoco ogni doman'.

    ed ogni ora da qui passiamo
    o bella ciao, bella ciao,
    bella ciao, ciao, ciao.
    ed ogni ora da qui passiamo
    noi perdiamo la gioventu'

    ma verrà un giorno che tutte quante
    o bella ciao, bella ciao,
    bella ciao, ciao, ciao.
    ma verrà un giorno che tutte quante
    lavoreremo in libertà!
    2 -1 ... kalıbının sabunu
  2. 2.
    italyan komünistlerin şarkısıdır. Birçok dile çevrilmiştir. Gaza gelip söyleyenler görülür. Şöylesi de vardır. Gereksiz ancak Türkçesiyle.

    una mattina mi sono alzato,
    o bella ciao, bella ciao,
    e ho trovato l'invasor.
    (bir sabah kalktım ve işgalciyle karşılaştım)

    o partigiano portami via,
    o bella ciao, bella ciao,
    qui mi sento di moror.
    (ey partizan,beni götür burada öldüğümü hissediyorum)

    e se io muoio da partigiano,
    o bella ciao, bella ciao,
    tu mi devi seppellir.
    (ve ben ölürsem partizanca sen beni gömmelisin)

    e seppellire sulla montagna
    o bella ciao, bella ciao,
    sotto l'ombra di un bel fior.
    (ve dağa gömmelisin güzel bir çiçeğin gölgesine)

    cosi le genti che passeranno
    o bella ciao, bella ciao,
    mi diranno «che bel fior».
    (böylece gelip geçen insanlar bana diyecekler:ne güzel çiçek!)

    e questo è il fiore del partigiano
    o bella ciao, bella ciao,
    morto per la liberta.
    (ve bu, özgürlük için ölen partizanın çiçeğidir.)
    4 -2 ... italiano
  3. 3.
    türkçe olan versiyonu, sosyalist/komünist gruplar tarafından seslendirilen çav belladır

    (bkz: yorum) (bkz: kızılırmak)

    şarkı insanı coşturur, dinlemekle kalmaz deli gibi bağıra çağıra eşlik edersiniz ilk duyduğunuzda bile. bitiminde ise garip bi mutluluk kaplar bedeninizi.. 3 dakikada anlatılan güzel bir mücadelenin insanlarıdır çünkü..

    eğer ölürsem ben partizanca
    çav bella çav
    sen gömmelisin ellerinle beni, ellerinle toprağıma

    böylesi samimidir her söz
    3 ... charmofsmyrna
  4. 4.
    anita lane'in sex'o clock albümünde değişik bir tarzla yorumladığı şarkı.
    1 ... louis cyphre
  5. 5.
    insanı gerçekten gaza getiren parça. türkçe versiyonu da tam gazdır, söylenesidir, dinlenesidir, hepbir ağızdan eşlik edilesidir..
    ..ve bu, özgürlük için ölen partizanın çiçeğidir....
    1 ... freedean
  6. 6.
    (bkz: ciao bella/@1162196)
    -1 ... eppur si muove
  7. 7.
    en güzel versiyonu için..

    (bkz: dünya devrim şarkıları 2)
    2 ... a la folie
  8. 8.
    dinlediğim en güzel versiyonu goran bregovicden olmakla birlikte, dünya daki bütün solcuların ortak marşıdır denebilir.
    1 ... no witzki
  9. 9.
    (bkz: bellagio)
    ... ghost whisperer
  10. 10.
    gitara yeni başlayanlar için, çalınışının kolaylığı yüzünden illa ki öğretilen parçadır.
    ... simitcikahvecigazozcu