bugün

daha yeni keşfettiğim sözlük zımbırtısı. çevirgen(!)
chicken translation tarzi ceviri yapan yeni ozellik.
esin kaynağının gurbetçi vatandaşlarımız olduğunu düşündürten zamazingo.

"i ben, love seni, you seviyorum"
ne maksatla gerçekleştirildiğine anlam veremediğim uygulamadır.
zall kapitalist olduğunu söylediği acıklamasında ciddi midir sorunsalı akıllara gelmektedir.
hadi doğru çevirse yazarların yabancı dillerine katkısı olur diyeceğim ama..
örnek:
one of the gore sozlukte mali despite this olmamasina groups such as the quasi anlattigi mac tribundeymis.
kel başa şimşir tarak ya da alışmamış göte bu nasıl don gibi güzide sözlerle, teşbihte hata olmamasına güvenerek açıkladığım olayımsı veyahut çeviricimsi.
(bkz: google translate)
sözlüğün en gereksiz zımbırtısı.
(bkz: hoş)
büyük prodüksiyon!

#856155 nolu entry cevirecek kadar degil ama. üzücü tabi.
dort harfliler
kan dondurtucu bir forumda yer alan saçmalıklar silsilesi .

http://www.atsizcilar.com...e-yapardiniz-t105744.html

beynin insan olmak için ne kadar gerekli olduğunu hatırlatıyor bu konuşmalar insana . yaradılanı yaradandan ötürü seven yunus'un büyüklüğünü , ne kadar taraftarı olmasam da marks'ın , kropotkin'in ve nicelerinin insanlık adına ne kadar erdemli davranışlarda bulunduklarını anlayabiliyorum . tayyip erdoğan bile sevimlileşmeye başladı gözümde . bu ne şiddet , bu ne celal .

kafatascilik dedikleri bu ola hafiz
biri bunlara orantili guc uygulasin

orjinal metin bu . (bkz: dort harfliler/#4838423)
alttaki de çeviri .

The inhabitants of four letters
blood frozen in a forum sacmaliklar chain

http://www atsizcilar com / forum / come to your house, but what 4-letter yapardiniz t105744 html

the human brain that are needed to how much this hatirlatiyor Creator Talks to people because yaradilani size seven dolphins flour is not how fans in the marks and nice kropotkin in the virtue of mankind davranislarda bulunduklarini know Tayyip Erdogan sevimlilesmeye can understand how violence began gozumde what celal

to say this kafatascilik hafiz
one of them applied proportional power

şok faideli bi yapit olmuş kujum
gözden düşmüştür.
sözlük nasıl daha eğlenceli olabilir?

bu sorunun en güzel cevapı çevir tuşu olsa gerek.

edit: *
sözlüğün en eğelenceli fasilitesi, bastık basılası buton.
35 dakikalık ugrasa ragmen bir tane doğru çeviri yapamamış fasilite. entry numarası altında bulunur.
ağzı yüzü düzgün çeviriler yapmaya başlayan hede.
bazen son derece komik çeviri yapan eğlenceli buton. insanın her entryi çevirip çevirip okuyası geliyor.
sonunda ben de denedim. cok eylenceliymis.*
(bkz: denedim yabisio sayfalar)

hıdır&dbıdır:
türkilizce.
--spoiler--
At the end I tried. cok eylenceliymis. *
(see tried yabisio pages)
--spoiler-- *
türkilizce bir sözlük özelliği. ama gerçekten çok eğlenceli. for example;
--spoiler--
bazen son derece komik çeviri yapan eğlenceli buton. insanın her entryi çevirip çevirip okuyası geliyor.
the fun button sometimes very funny translation. every time people read entre turn turn * * comes.
--spoiler--
(bkz: çevir/#6620758)
"kazı yanmasın" diye tamamlanan emir.
(bkz: çevir kazı yanmasın)
basınca ekranı bembeyaz kılan fasilite. sanırım hayatta beyaz sayfa açmaya dair.
© copyright 2005 - 2026