bugün
- akrabalarımı yükseltmek inancım gereğidir17
- babam hiç dövmezdi insanı8
- sözlükte başın belaya girmesi3
- true namussuzdur5
- deniz göktaş'ın dinle dalga geçmesi11
- fakirler neden isyan edip silahlanmıyor3
- true online olunca olunca gelen mutluluk hissi3
- mel mel bakan gibson gocu sari renkli seker4
- gerizekalı yazarlar zirvesi13
- true neden sevilmiyor4
- habersiz gelen misafir3
- zaman baba2
- türklerin iq ortalaması4
- true'nun yine online olması5
- queen feristah6
- spor yapmayan erkek7
- meksika9
- laf sokarken imla hatası yapmak6
- yengeç burcu erkekleri ölsün kampanyası14
- tanga giyen erkek6
- türklerin soykırımdaki ustalığı17
- ekvador7
- 1 temmuz 2026 meksika ekvador maçı6
- sözlük yazarlarının kombinleri13
- true online olunca gelen mutluluk hissi2
- olası israil türkiye savaşı2
- true club2
- erdoğanın eski gücünü kaybetmesi6
- semicenk4
- nosferatu2
- alihan ın ajdar ı dövmesi2
- zor erkeği oynamak4
- şırnak üniversitesi rektörü abdürrahim alkış4
- eski sevgilinin kabotaj bayramını kutlamak8
- çevrecilik emperyalizmin bir oyunudur2
- kadınlar ne ister4
- iyi futbol oynar mısınız9
- filistin in ermeni soykırımını tanıması39
- kolu alçılı kezonun kçını yıkar mısın2
- özgüveni düşük tuvalet kapağı3
- hapşıracak gibi olmak3
- türklerin medeniyete katkısı2
- 2026 dünya kupası36
- futbol31
- bal arısı2
- kendini geliştir bir yerlere gelirsin2
- pomodoro2
- kemal kılıçdaroğlu11
- geldi yine deli3
- ben ekonomistim4
turengden habersiz insanın kullandığı kalitesiz bot.
Okumak istemediğim uzun cümleleri copy paste yapıp okutturduğum can yoldaşım.
google'ın türkçeyi adam yerine koymadığı, saçma sapan ve berbat çevirilerle saç baş yolduran hede...
Cümle çevirilerinde fiilleri mastar haliyle bırakan saçmalık. " Ben var gelmek istanbula iki defa "
bilgisayar arayüzlü gözlük bile yapmış koskoca google ın hala nasıl mükemmel hale getiremediğini yada getirmediğini merak ettiğim çeviri uygulamasıdır. katrilyonlarca arama sonucunu filtreleyecek teknolojiye sahipler fakat diller arası çeviriyi yapaylıktan kurtaramıyorlar mı yani!?
halen geliştirilmeyen çeviri uygulamasıdır. google'ın olaya bir el atması gerekmektedir. aksi takdirde sırf çeviri işini daha iyi yapabilen bir arama motoru çıkarsa pazar liderliğini kaybedebilirler.
''google translate : siz benim tercüme yeteneği eğleniyor ve bu beni üzüyor gerçekten zalimler vardır.''
kaynak:incicaps
kaynak:incicaps
tercümede tamamen kıçınızı dayarsanız yanlış şeyler söyleyebilirsiniz.
türkçe yi ingilizce yi kesinlikle çevirmeyin.
ingilizce-fransızca çevirisi başarılı,
türkçe-ingilizce ve inglizce-türkçe çevirisi allaha emanet'tir.
bazen alt yazılı filmlerde altyazı ve film birbirinden hayli bağımsız gidiyor ya hani,
hatta ''aga 2 film mi izliyoruz nooluyo yea?'' diye aklınızdan geçiriyorsunuz ya,
kadın ve erkek romantik bir andayken altta ''navlunu alıcıya ödedin mi'' falan gibi garip şeyler geçiyor ya,
işte o çevirinin eseri onlar.
türkçe-ingilizce ve inglizce-türkçe çevirisi allaha emanet'tir.
bazen alt yazılı filmlerde altyazı ve film birbirinden hayli bağımsız gidiyor ya hani,
hatta ''aga 2 film mi izliyoruz nooluyo yea?'' diye aklınızdan geçiriyorsunuz ya,
kadın ve erkek romantik bir andayken altta ''navlunu alıcıya ödedin mi'' falan gibi garip şeyler geçiyor ya,
işte o çevirinin eseri onlar.
Yoktur öyle bir şey. Adamlar bir şey çeviremiyor çünkü.
ne zaman ingilizce dersinde hatalı bir anlatım olsa hemen "google Translate mi kullandın" derdi herkes. O derece rezil.
ne zaman ingilizce dersinde hatalı bir anlatım olsa hemen "google Translate mi kullandın" derdi herkes. O derece rezil.
ingilizcenin *mına koyan sözlük.
telefon uygulaması olan çeviri hizmetidir. http://www.uygulamalar.mobi/?s=google+translate
beni yabancı kıza rezil etti allah belasını versin.
(bkz: gideyim ben ingilizcem bitti)
an itibariyle çökmüştür. tam da essay yazarkene.
dün translate üzerinden youtube erişmek gibisinden bir başlık görünce hemen girip denedim. lan neden twitter vs. olmuyor dedim. oldu. özet olarak en kötü ingilizce ya da azerice girersiniz bu da yeter. istiyorsanız tabi. burdan teyibe sesleniyorum. youtube'yi kapatman için google'yi kapatman lazım. ayrıca yolsuzluk hırsızlık erişimi engellemekle silinmez temizlenmez.
ingilizce-türkçe çevirisinde başarısızdır ama ingilizce-almanca çevirisi gayet iyidir. cümle yapılarının daha benzediğinden ve doğal olarak google çalışanlarının almanca'ya türkçe'den daha çok önem verdiğinden olsa gerek.
sözlerinin anlamını merak ettiğim almanca şarkıları önce ingilizce'ye neredeyse 0 hata ile çeviriyorum sonra da onları türkçe'ye çeviriyorum. hehe, pff.
sözlerinin anlamını merak ettiğim almanca şarkıları önce ingilizce'ye neredeyse 0 hata ile çeviriyorum sonra da onları türkçe'ye çeviriyorum. hehe, pff.
gittikçe gelişen, artık kimi türkçe deyimleri bile ingilizceye çevirebilen bir sitedir.
Benden daha kötü çeviri yapandır.
türkçe-ingilizce çevirisi konusunda asla ve kat'a güvenilmemesi gereken çeviri hizmetidir. eğer bu amaçla kullanılacaksa cümle cümle değil, kelime kelime çevirerek sözlük gibi kullanılması elzemdir, aksi takdirde ortaya facia niteliğinde çeviriler çıkmaktadır.
tek tek sözcük cevirmede başarılı ancak cümle söz obegi gibi şeyleri çevirirken sıçan şeydir.
Daha iyisi yapılana dek en iyi çeviri uygulamasıdır. Çeviri uygulaması yapmak çok zor iştir. Burdan atıp tutmaya benzemez. Dil karmaşık bir yapıdır. Bir dilden öteki dile çeviri yapmak daha da karıştırır ortalığı.
microsoft translator'dan bihaber google fanboy'larının çok beğendiği uygulama.
cümle ve kalıp çevirilerinde google'a bin basar. http://www.microsoft.com/translator/
cümle ve kalıp çevirilerinde google'a bin basar. http://www.microsoft.com/translator/
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar