bugün
- babalarımız gibi erkeklerin yetişmemesi7
- sözlükten bir kıza basmak4
- 15 mayıs 2026 uludağ sözlüğün huzura ermesi6
- fondöten sürmek9
- üsküdar sahaflarını sel bastı3
- bir ilişkiyi kim yönetir22
- hot girl summer3
- kekimi yeme beni'ye diyen kız3
- akrep soksa hangi yazarın emmesini istersin2
- istanbulda hava durumu3
- sinsi3
- ankara da kapanması en çok üzen mekanlar2
- evde kalmış 30 yaş üstü kadın yazarlar11
- camları kapatın klimayı açıyorum diyen dolmuşcu2
- cd devrinin bitmesi6
- bikini günü2
- en gıcık olunan insan davranışı7
- ciddi ciddi aşure seven insan30
- sandalye9
- uludağ sözlük yönetimini protesto ediyoruz5
- ona bir şey söyle9
- velvet48
- peygamberin ayak izini öpmek2
- ilişkiyi mesajla bitirmek3
- neşeli pozitif komik ve tatlı erkek2
- sözlüğümüzün en şekil yazarları2
- yeni sevgiliden beklentiler6
- kürdün 2 vazgeçilmezi2
- hediye edilen coinleri sevgilime vermem2
- sevişme sonrası erkeğin gömleğini giyen kadın3
- pandela 319
- deniz göktaş35
- sokuşu çağdaşlık ve gençlik olarak gören zihniyet2
- 4 temmuz 2026 istanbul yağmuru3
- 2 temmuz 2026 mado da kahvemden böcek çıkması2
- botların biraz bokunu çıkarması2
- deniz göktaş'ın ölen yemenli çocuklar şakası3
- sokuk yazarlar6
- kürt hareketinin devşirme olması15
- erkeğin vajina karşısındaki çaresizliği35
- sikişirken hüzünlenmek6
- aleyna tilki7
- 4 temmuz 2026 kanada fas maçı15
- aşk10
- kız arkadaşla sabahlara kadar içmek6
- ciguli kral16
- gustavo alfaro2
- lamba5
- yapsam yaptım derim4
- korku filmi cekmeden once cinayet isleyen yonetmen5
görsel .
i am you go tarzı çeviriler yapan google icadı.
bilmediginiz bir cumleyi, bildiginiz bir dile cevirmeyi sağlar.
Cümleleri bazen saçma sapan çevirebiliyor. hataya meyil vermemek için dillerin yerlerini değiştirip sağlama yapılması şiddetle tavsiye edilir.
Önemli olan çevirilmek istenen cümleleri doğru noktalardan ayırmaktır. Bunu tamlama, vurgu ve bağlaçları göz önüne yaparak kullanırsak aslında o kadar da kötü olmadığını görebiliriz. Biraz beyin kullanmak gerekiyor sadece. Cart diye bir paragraf edecek cümleyi yapıştırırsanız tabii ki çeviremez. Hiç bilmediğiniz herhangi bir dilden bir şeyin Türkçesini öğrenmek istiyorsanız Türkçe'ye çevirttirmeyin. ingilizce' ye çevirtin. O daha anlaşılır ve daha hatasız oluyor. ingilizce bilmiyorsanız da artık yaşamayın yani ne diyeyim.
edit: ilkokul 3'ler de mi artık sözlükte vay anasını.. Ben gidiyorum sözlük.
edit: ilkokul 3'ler de mi artık sözlükte vay anasını.. Ben gidiyorum sözlük.
3. Sınıf ingilizcemle daha güzel çeviri yaptığım çevirme şeyi.
Var sanki biraz hatalar gibi.
Sanki değilde bayan hata var. Bi aralar ünlü isimlerini değişik şeylere ceviriyolardi .
Dany 'nın de bir zamanlar kullandığı google' ın dil çeviricisi.
''var böyle dönemler ve hiçbir şey inşaat ama hızlı bir şekilde çok ANKET baş bilmeniz gerekir barcelona futbol kalitesinde bir modeldir''
''var böyle dönemler ve hiçbir şey inşaat ama hızlı bir şekilde çok ANKET baş bilmeniz gerekir barcelona futbol kalitesinde bir modeldir''
bu kadar kötülenmemesi gereken çeviri programı. kelime tanımlarını zaten oxford'dan almışlar. cümle çevirisine gelince zaten günümüzde hiçbir algoritma birebir dil çevirisi yapamaz dolayısıyla başarılı uygulamadır.
bir yandex çeviri degildir.
Lise ve ortaokul ingilizce ödevlerimizi yaparken kullandığımız uygulama. Tamamen yanlış çeviriler yapmaktadır lakin hocaya boş kağıt vermektense en azından yanlış da olsa doldurmayı tercih ettiğimiz için sıklıkla kullandığımız uygulamadır.
hiç bir boka yaramayan google aparatı.
(bkz: sen mastar halinde mi geldin lan istanbula)
(bkz: sen mastar halinde mi geldin lan istanbula)
hiç eğitim almamış cahil bir insan bile daha iyi konuşur. Amerika kürdü.
çevirilerinin birçoğu yanlış olan çeviri programıdır. yöneticilerinin durumu düzeltmesi gerekir zira hiç yakışmıyor.
küçükken yabancılarla konuşulan bir site varı. şu an adını vermek istemiyorum. kuzenimle oraya girerdik. ingiliz oluğunu düşündüğümüz kişilerle konuşmaya çalışırdık. ama ne çalışmak. ne dediklerini anlamak için yan sekmede google translate açık. o yazıyor biz translate e yazıyoruz. sonra cevabımızı translate e yazıyoruz ingilizce karşılığını kopyala yapıştırla gönderiyoruz. şimdi düşünüyorum da iletişim kurunca mutlu oluyorduk lan. o yüzden burdan google translate e bizi mutlu ettiği için teşekkür ediyorum.
(bkz: teşekkürler google translate)
(bkz: teşekkürler google translate)
Hicbir zaman tam türkçe çeviri yapamayacaktır.
iyice raydan çıkmış çeviri. benim ingiliççem bundan daha iyi. yandex çeviriyi kullanmanızı öneririz.
dün yine aklıma türkçesi gelmeyen bir şeyi arıyordum. google translate kullanayım dedim.
yani neredeyse "kızdın mı" cümlesini "have you ever been a girl" diye çevirecekti.
yani neredeyse "kızdın mı" cümlesini "have you ever been a girl" diye çevirecekti.
kelime çevirisi değil de cümle çevirisi yapıp çamur atılan sözlük işte. yıllardır tek kullandığım çeviri uygulaması google translate ve hiçbir sorunum yok. Sen git paragraf çevirmeye çalış burdan, sonra vay efendim bu bozuk.
hızlıdır, kolay erişimi vardır ama kelime çevirisi iyi değildir.
biriyle sohbet ederken kullanmamanız tavsiye edilir. Rezil olabilirsiniz. Ama küçük çapta çeviriler için fena sayılmaz.
akmasa da damlatır modda çeviri yapar.iş görür.ama asla tam tatmin edemez.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar