bugün

Kuranda ve hadiste haram olduğuna dair bir bilgi yoktur.
Tabiki, allah kuranda içkiyi haram kılmıştır, kim helal derse dinden çıkar.
--spoiler--
arapça'yı türkçe'ye çevirirken hatalar olabilir
--spoiler--

Çevirirken hata yapma sen de. Nokta.
kur'an çevirisi yapmak gerekmez o halde. sadece kur'an hükümlerine uymak, namaz kılmak falan yeterli yani. gerçi çevirileri yapılıyor ama birbirinden biraz farklı olabiliyor.
Şimdi de çeviri yapmak haram olmuş hshsh. Önüne gelen fetva veriyor bu ülkede..
Haram diildir. Haram olduğunu söyleyen islam engizisyoncusudur.
Yapılan hatalar hükmü değiştirmiyorsa, sorun yok. Ama hatada faiz helal diye çeviriyorsa o öküze Arapça öğretenin taa......
600 sayfa kur'an-ı kerim çevirisini 600 defa yapmış olabilirim.

Haram mı işledim yani?
bak sana bişey diym mi..
götüne güvenen düzgün din tüccarı olmayan bir alim çıkıp da esas kuranı ülkede türkçeye yada kendi diline çevirmemek haram derse şaşırmam.
yani düşünün kuran anlaşılması için peygamberin kendi dilinde inmiş.
eğer öyle olmasa allah peygamberine kendi özel kanka dili ile indirir bi ek peygambere anlatırdı, bak sakın çevirmesinler haraaaaam derdi.
alalhın kelami dünyada bir dile indi ise demek ki dünya dilleri içindir. bu yüzden diğer dillere de çevrilmesi farzdır.
önemli olan niyet...
kuranin ilk cevirisi halifeler doneminde farscaya yapildi. ilk turkce ceviri ise 1000 yil once karahanlilar doneminde yapildi. din de, tarih de bilmyior, aslinda hic bir sey bilmiyor. ne verdilerse onu tekrarlayan bir papagan.
kuran çevrilmesin de skandal ayetler gün yüzüne çıkmasın değil mi? yeri gelince herkes islam evrensel der. keşke tüm insanlık islamın nasıl bir şey görebilse. dünyanın en büyük sorunu bu dindir.
allah'ın ne dediğini anlamadıktan sonra allah niçin, bizzat kendisinin bize ne dediğini aktaran bir kitap yollamış oluyor?

ben kuran'ın fonetik özelliklerinin de, bizim bilmediğimiz bir mucize barındırdığına inanıyorum.. daha doğrusu seslerin, olumlu ve olumsuz etkileri olduğuna inanıyorum.. dolayısıyla kuran'ın, gönderildiği dilde ve hatasız olarak okunmasının faydalarına inanıyorum.. ama bu demek değil ki, allah kelamının ne dediğini anlamayalım.
adam daha haram ne demek, günah ne demek onu bilmiyor. kalkmış fetva vermeye. hem mal, hem cahil, hem cüretkar. üçlü kombo.
Din tüccarlarının ortaya attığı tez.

Laiklik bu yüzden muhteşem bir olay.
Çevirisini yapmak değilde tamamen anlamak haram galiba sorgulanmasın diye.
hangi kur'an bu?
senin kur'an dediğin kitabında senin allah'ın bunu emretmiş olabilir de benim kur'an dediğim kitabımda benim allah'ım böyle şey demiyor.

hayırlı din'ler hamdi abi...
Bu gibi riskler sebebiyle temiz olmadan kuran'a dokunulmaz. Bu yıllarca abdestsiz dokunulmasın olarak insanlara aktarıldı ve insanlar kitaptan uzak tutuldu. Yani benliğinden sıyrılıp hakka teslim olup hakka vasıl olmayanlar dışında bu işe girişilmemeli, kişiler evliya değilse yorumlarını kendine saklamalı, kendi bildikleriyle amel etmeli fakat bu en dogruymuş gibi insanlarla paylaşmamalı. Meal dışında tefsir için yine geçerli, hakka vasıl değilsen dokunma, kendine Ebu bilmem ne diye isim takıp dokununca her kafadan bir ses çıkıyor, hak kelamı dışında manalar kitlelerce benimsenip bağnaz ve din dışı inançlar gerçekleşmeye başlıyor. Sonra Allah ı sadece gökyüzünde bir yerde haşa mekana bağımlı kılan şirke varan inanışlar maalesef çok yaygın hale geliyor...
ki hocalar kafalarına göre evirip çevirsin.Zaten asırlardır yaptıkları şey
Öyle bir şey yok. Kur'an gayet anlaşılabilir basitliktedir: Tevhitden başkacasını söylemez ve yalansızca yaşamak ilkesini öğütler. Salak hoca bozuntularının aptal aptal konuşmaları, onun ulviyetini ve açık emrini baltalayamaz. "Oku!" emri de gayet net ve açıktır. iftira eden kepazeler yüzünden cehaletle davranan çoğunluğun kalkındırmaları, gerçek müminleri bağlamaz. Allah büyüktür. Saygılar.
haram olduğunu belirten ayeti göster şuracıkta ateistliğimi ilan edeyim, yiyor mu oturma organın?

not: haramlar kuranda belirtilmiştir. o yüzden bunun da kuranda geçiyor olması lazım haramsa.
Böyle bir durum varsa, Kuran'ın evrensel olmadığının delilidir. Ondan sonra yırtınmayın tüm insanlığa gönderildi diye.
--spoiler--
çeviri yapmak haram değil ama allah kelamını değiştirmek haram, çeviri yapayım derken ister istemez hata yaptığın için, ufak bir hata olsa bu allah kelamını değiştirmek sayılır
--spoiler--

herkesin çevirisini okursan tabi ki değiştirirsin. arapçayı bilmek ve öğrenmek öyle kolay değildir. ingilizce, fransızca gibi sadece ders alarak öğrenilecek bir dil değil, orada yaşam tecrübesi olması lazım çeviren kişinin. orada yaşam tecrübesi de yetmez hem medenî (şehirli) hem de bedevî (göçebe) sosyal hayatı deneyimlemesi gerekiyor ben arapçayı tam öğrendim diyebilmesi için.
ilk emri "oku" olan ilahi kitap kur'anı kerim, şayet okumayı salık veriyorsa ve emrediyorsa o halde bu okumanın içinde anlamı da dahildir. yani sen türksün, cenabı Hakk bir kitap indirmiş, olabilir, o günün arap toplumuna ve içlerindeki peygamberinin dilinde gönderilmiş ama tüm insanlara ve zamanlara hitap ediyor, o halde o kitabı anlatabilmen ve anlayabilmen için türkçe okuman gerekir. bunun neresi yanlış? tamam ibadet ederken aslıyla edersin. ama manayı nasıl anlayacaksın dilini bilmeden, kaldı ki Kur'an arapçası özel bir dil, özel bir lehçe, öyle ki bazı kelimeleri diğer Araplar dahi anlamaz. uzmanlık gerektirir. o halde bunu kolaylaştırmak için çeviri yapmakta bir lüzum vardır. yeter ki çarpıtılmasın. bilerek çarpıtmak ve anlamı değiştirir mahiyette ayetlere farklı eksik veya başka manalar vermek vebaldir. suçtur. günahtır. asıl haram olan da budur. yoksa hiçbir dil tam manasıyla başka bir dile çevrilemez. ancak o dili anadili gibi öğrenirsen inceliklerini biraz farkedersin. fakat bu bile kuranı kerimin mucize olan beyanı, yani bazı ayetlerdeki az kelime ile birden çok mana ifade eder şeklini yakalayamaz. bu da dini ve ilmi literatürde ihtisas sahibi olan, belli bir standardı yakalamış ve uzmanlaşmış alimlerin işidir.

fakat aslolan hüküm bildiren ayetlerdir. bunlar açık mı? evet. muradı ilahi belli mi? evet? emir ve yasaklar net mi? evet. o zaman bu tartışma yersizdir. 1. derecede insan niye kuran okur? allahın emir ve yasaklarını anlamak için. peki herkes anlayabiliyor mu bunu? evet. her dile çeviri yapılabiliyor mu? evet. o halde maksat hasıl oldu mu? evet. o halde meselenin aslı tahakkuk etmiştir. sorun var mı? yok..

milleti edebiyat uzmanı olmak yada yapmak için inmedi kuran. olayı mecraından çıkartmayın. işin aslına ve özüne bakın. ve emir ve yasaklara uyun diye gönderildi kuran. detaylarda boğulun yada tartışın diye değil. kim allahın açık bir emrini değiştirmeye kalkarsa cehennemdeki yerine hazır olsun. yoksa insanlara rabbın emirlerini bildirmek kastıyla dosdoğru bir şekilde meal yada tercüme ve çeviri yapabilenler neden kınansın ki? onlar hizmet ediyorlar sonuçta. Allah razı olsun de...
Türkçe çevirisi yapılamıyorsa o zaman arabın dinini sahiplenmeyelim. Şamanizme dönelim. Araplar da içeriğinden uzak Muaviye yolundan gitsinler. Bıktım bu cehalete tapan vahhabilerden.
Cehaletinizle birlikte türk topraklarını terk ediniz. Türkiye'de Türkçe konuşulur. Beğenmeyen Ortadoğu'ya. Yallah.