bugün
- anın görüntüsü21
- kimsenin okumadığı sözlükte yazar olmak27
- jose mourinho21
- kahverengi gözlü olmanın hiç bir işe yaramaması8
- 19 mayıs 2024 galatasaray fenerbahçe maçı14
- günahların takımı galatasaray13
- her erkeğin unutamadığı bir kadın vardır9
- sözlük erkeklerinin bugünkü kombinleri9
- ayetullah hamaney'in mini etekli torunu21
- bir erkekle kız arkadaş olabilir mi sorunsalı8
- anneler günü18
- hayatınızda kaç kere reddedildiniz19
- erkekler seks yapamayacağı kadınla arkadaş olmaz15
- bik bik için diktiğim şort21
- toplu taşımalardaki müzisyen sorunsalı8
- zall beceremiyorsan bırak git15
- üstteki yazar gözünde nasıl canlanıyor14
- 13 yaşındaki kıza tecavüz eden 28 kişi17
- icardi19058
- sözlük yazarlarının boy kilo ölçüleri9
- piknikçi grubun varoş olduğunu anlama yolları15
- doğum gününde hatırlanmamak13
- kızların mesajlara geç cevap vermesi16
- icardi1905'in sözlüğü bozması8
- elinin değdiği anı unutamıyorum 5 posta attım16
- en dindar özelliğiniz25
- serdar ortaç renault megane benzerliği8
- ali koç9
- yorgun mermi10
- şizofreni11
- sözlükteki feyk hesap sahipleri tespit edilecek8
- bacağa kramp girmesi10
- 2024 eurovision şarkı yarışması13
- erkeklerin sadakatsiz olması9
- türkiye den soğuma sebepleri11
- erkekler götünüze değil yaptığınız pastaya bakar15
- arkadaşlar sizce bu yüzük nasıl15
- eloande ile evlenip sözlüğü huzura kavuşturmak8
- uludağ sözlükte yazmanın hiçbir anlamı olmaması11
- fazla mastürbasyon yapan erkek9
- uludağ sözlük kapatılacak11
- 45 yaş üstü kadınların muşmulaya dönmesi10
ne dediğini bilmeyen bünyenin saçmalamasıdır. ipini koparan tespit yapıyor arkadaş. söyleyen şahsiyet milliyetçilik konusunda bağnazlığı da aşmış olup ona buna dogmatik, mantıksız vs. diye sallıyor. bir de dinler özgürlüğü engeller dedikten sonra bunu söylemesi çok manidar. özgürlüğünü yesinler senin.
selamün aleyküm, "selamı üzerine olsun" anlamına gelir. burada bahsi geçen 3. tekil Allah'tır. yani selamün aleyküm "allah'ın selamı üzerine olsun" demektir. dilerse kendisi, selamün aleyküm yerine "allahın selamı üzerine olsun" diyebilir, kimse bundan rahatsız olmaz hatta onu birçok kişi alkışlar fakat selamün aleyküm yerine "hey kanka napıyon ya" yerleşirse, orda sorunlar başlayabilir.
'kaybediyoruz' inceleyelim:
kaybetmek
kayıp
gayp
gaib
aa bi bakalım hangi dil çıktı?
kaybetmek
kayıp
gayp
gaib
aa bi bakalım hangi dil çıktı?
türkçeyi kaybettiğimiz okadar sözcük, kelime varken selamunaleykum e takılmaktır. afedersiniz kıçımızdaki don markası bile yabancı sözcüklerden oluşmuşsa, yeni nesil oha falan oluyorsa, tabelalar bile türkçemize ihanet ediyorsa ben burada selamunaleykum e takılmam.
(bkz: bye bye türkçe)
(bkz: bye bye türkçe)
Komik bir genelleme.
Kullandığı makyaj malzemeleri Türk malı mı acaba?
Türkçe'ye bu kadar değer verip bunun altından islam'a laf atan Mine Gökçe Hanım neden Türk malı kullanmıyor?
Hem makyaj malzemesi kullanarak doğallığımızı kaybediyoruz.
Türk'e; islam'ın koruyucusu olan Türk milletine selamun aleyküm demek o'nu çok daha yüceltiyor.
Kullandığı makyaj malzemeleri Türk malı mı acaba?
Türkçe'ye bu kadar değer verip bunun altından islam'a laf atan Mine Gökçe Hanım neden Türk malı kullanmıyor?
Hem makyaj malzemesi kullanarak doğallığımızı kaybediyoruz.
Türk'e; islam'ın koruyucusu olan Türk milletine selamun aleyküm demek o'nu çok daha yüceltiyor.
selam türkçe değil.
merhaba türkçe değil.
bence karşılaştığımzda birbirimizi pandik atalım.
merhaba türkçe değil.
bence karşılaştığımzda birbirimizi pandik atalım.
dilin canlı bir organizma olduğunu bilmeyen, kim olduğunu bilmediğim birinin açıklaması.
diller sürekli gelişmek, genişlemek zorundadır yoksa diller ölür. yeni kelimeler katması gerekir hazinesine. gerekirse fransızca bir kelime, gerekirse ve genellikle ingilizce bir kelime. önemli olan, o kelimenin karşılığının türkçe de olup olmamasıdır. mesela; ahval, hâller anlamındadır.yani hâl kelimesinin çoğuludur. eğer sen fars kökenli ahval kelimesi yerine hâller demeye kasarsan aptal duruma düşersin.
neyse, ne desem boş.
diller sürekli gelişmek, genişlemek zorundadır yoksa diller ölür. yeni kelimeler katması gerekir hazinesine. gerekirse fransızca bir kelime, gerekirse ve genellikle ingilizce bir kelime. önemli olan, o kelimenin karşılığının türkçe de olup olmamasıdır. mesela; ahval, hâller anlamındadır.yani hâl kelimesinin çoğuludur. eğer sen fars kökenli ahval kelimesi yerine hâller demeye kasarsan aptal duruma düşersin.
neyse, ne desem boş.
hayatta tanışması gereken birçok insanın olduğu kişinin söylediği laf.
--spoiler--
msn de yazışırken de türkçeyi kaybeden insanlar tanıyorum.
lisede yazılı kağıdına w, x, q harflerini yazan gençler tanıyorum.
değil sadece türkçeyi, kültürünü kaybeden insanlar tanıyorum.
--spoiler--
(bkz: i see dead people)
--spoiler--
msn de yazışırken de türkçeyi kaybeden insanlar tanıyorum.
lisede yazılı kağıdına w, x, q harflerini yazan gençler tanıyorum.
değil sadece türkçeyi, kültürünü kaybeden insanlar tanıyorum.
--spoiler--
(bkz: i see dead people)
tahminimce takıldığı yer ordaki selamun aleykum değildir, eskiden merhaba diyenler selam diyenler akp iktidarıyla yalaklanma iç güdüsü ile selamun aleykum demeye başlamışlardır bunu neden söyledim çünkü bakanlıkta görevli olan insanlardan kaç tanesi akp iktidarından önce düzenli cuma namazına giderlerdi, ve şimdi durum nasıl? bence biraz daha derine inipte düşünmek lazım. tamam ermenilerden özür diledi bi eşşeklik yaptı, benimde hoşuma gitmedi ama doğru yaptığı hareketlerde yok değil.
aslında türkçe nin yokolmasına üzülmeyip, içten içe islam a duyulan öfkenin dışa vurulmasıdır. ermenilerden özür dilerken kaybolmayan türk duygularımız, selamun aleyküm derken kaybolacak diye niye korkuyoruz onu anlamıyorum.
dil konusunda yeterli bilgiye sahip olmadığı anlaşılan kişinin yanılgısıdır. ulan okunmayacak ama içimi boşaltayım,
1. diller, yaşadığı coğrafyada hâkim olan dinden çokça etkilenirler. şöyle ki;
1.a) her dil, bölgesindeki hâkim dinin orijinindeki alfabeyi kullanır. modern zamanlarda dil politikaları bu sosyolojik vakıayı tersine çevirebilmiştir. Türkçe'nin kullandığı alfabelere devlet müdahalesinin olmadığı zamanlarda din değişimleri ile alfabe değişimlerinin paralel seyrettiği görülür. Asya içlerinde kiril'in, anadolu'da latin'in kullanılması ise devlet tercihlerinin ve müdahalesinin örnekleridir.
1.b) bu etkileşim, imanın gündelik hayattaki pratiklerinde de kendini gösterir. bu konuda ahmet turan alkan'ın "türkçe'nin kurani belkemiği" adlı yazısını merak edenler okuyabilirler. dolayısıyla dil, onu kullananın inanç sistemine uygun hâle gelir.
2. her dil, bölgesine komşu olan diğer dillerden ve sanat, din, bilim vb. konularda sık alış veriş yaptığı uygarlıklardan kelime alır-verir. ilk anlamı ile o coğrafyadaki herkesin bildiği kelimeler artık yerli kelimelerdir.
şimdi bir misal verelim.
allah'a emanet ol
allah kelimesi Türkçe değil, emanet kelimesi Türkçe değil.
kendine iyi bak
tamamı türkçe.
her iki kalıp karşılaştırıldığında kelime kelime bakılırsa "kendine iyi bak" daha türkçe gibi durur.
oysa biz türkler, sevdiklerimizi en üstün irade olan Allah'a havale ederiz. zira kişi kendi kaderine kısmen hâkim olabilir. dışarıdan gelecek tehlikeleri bertaraf etmede Allah'ın külli iradesi daha üstündür.
işte bu inanç farkı, "Allah'a emanet ol" kalıbını diğerine göre daha türkçe yapar.
kendine iyi bak kalıbı ise ingilizce take care you dan bire bir çeviridir. kelime varlğı bakımından türkçe, düşünce kurgusu bakımından türkçe değildir.
türk edebiyatında hacminden çok yer kaplayan bu yazar takımı, bu şuursuz, cahil aydın takımı daha neler yumurtlayacak bakalım. kendilerine mikrofon uzatıldı diye, bir yerde köşe verildi diye, her konuda konuşmak ve yazmak hakkını nasıl kendilerinde buluyorlar anlamıyorum. yazıklar olsun.
1. diller, yaşadığı coğrafyada hâkim olan dinden çokça etkilenirler. şöyle ki;
1.a) her dil, bölgesindeki hâkim dinin orijinindeki alfabeyi kullanır. modern zamanlarda dil politikaları bu sosyolojik vakıayı tersine çevirebilmiştir. Türkçe'nin kullandığı alfabelere devlet müdahalesinin olmadığı zamanlarda din değişimleri ile alfabe değişimlerinin paralel seyrettiği görülür. Asya içlerinde kiril'in, anadolu'da latin'in kullanılması ise devlet tercihlerinin ve müdahalesinin örnekleridir.
1.b) bu etkileşim, imanın gündelik hayattaki pratiklerinde de kendini gösterir. bu konuda ahmet turan alkan'ın "türkçe'nin kurani belkemiği" adlı yazısını merak edenler okuyabilirler. dolayısıyla dil, onu kullananın inanç sistemine uygun hâle gelir.
2. her dil, bölgesine komşu olan diğer dillerden ve sanat, din, bilim vb. konularda sık alış veriş yaptığı uygarlıklardan kelime alır-verir. ilk anlamı ile o coğrafyadaki herkesin bildiği kelimeler artık yerli kelimelerdir.
şimdi bir misal verelim.
allah'a emanet ol
allah kelimesi Türkçe değil, emanet kelimesi Türkçe değil.
kendine iyi bak
tamamı türkçe.
her iki kalıp karşılaştırıldığında kelime kelime bakılırsa "kendine iyi bak" daha türkçe gibi durur.
oysa biz türkler, sevdiklerimizi en üstün irade olan Allah'a havale ederiz. zira kişi kendi kaderine kısmen hâkim olabilir. dışarıdan gelecek tehlikeleri bertaraf etmede Allah'ın külli iradesi daha üstündür.
işte bu inanç farkı, "Allah'a emanet ol" kalıbını diğerine göre daha türkçe yapar.
kendine iyi bak kalıbı ise ingilizce take care you dan bire bir çeviridir. kelime varlğı bakımından türkçe, düşünce kurgusu bakımından türkçe değildir.
türk edebiyatında hacminden çok yer kaplayan bu yazar takımı, bu şuursuz, cahil aydın takımı daha neler yumurtlayacak bakalım. kendilerine mikrofon uzatıldı diye, bir yerde köşe verildi diye, her konuda konuşmak ve yazmak hakkını nasıl kendilerinde buluyorlar anlamıyorum. yazıklar olsun.
Uzun uzun bir şeyler yazmak isterdim, fakat adetim odur ki girilen entry' leri okumadan başlamam yazmaya. Okudum ve adını bile telaffuz etmek istemediğim o şahsiyetin nasıl g. olduğuna, kurduğu cülmenin nasıl sağlam temellere dayalı örneklerle çürütüldüğüna şahit oldum ve vazgeçtim yazmaktan.
Bir kırıkkanat saçmalama klasiğidir. ingilizce terimler içinde aynı şeyi söyler misin (bkz: yazar namzeti)
türkçenin iki kelimeyle kaybedilemesi fikrini ortaya atan bir cümle. ama bu cümlenin yanlışı da var doğruu da. türkçyi kaybettiğimiz doğru ama selamun aleykümle değil. bunu öğrenmek için sokaklara çıkmamız yeterli sanırım. insan sağına soluna bakınca ingiliz sokaklarında yürüdüğünü hissediyor. şimdiki tabiriyle 'çakma ingilizce' ile hem de. yoksa iş selamun aleyküm demekle bitecekse ve türkçe kurtulacaksa iş kolay. aslolan çakma ingilizce kelimeler, onlardan kurtulmaya bakın asıl.
kırıkkanat'ın, seksiyon, konjonktür, asimile, manipülasyon tarzı kelimeleri kullanırken içiinin sızlamaması ve üstüne üstlük selamun aleyküm denildiği zaman, ''hurrraaaa! türkçemiz elden gidiyor, vurun, kırın, öldürün herkesi!'' şeklinde ateş püskürmesinin ne kadar da mantıklı(!) olduğunu gözler önüne sermiş eften püften tespittir.
bu ne perhiz bu ne lahana turşusu derler adama...
ya da
madem yüzme bilmezsin ne diye çıktın ağaca? *
bu ne perhiz bu ne lahana turşusu derler adama...
ya da
madem yüzme bilmezsin ne diye çıktın ağaca? *
arapça kuran dili sayıldığı için türkçeden nefret eden şeriatçıların karşı çıktığı görüştür.
bu insanlar türkçede olan kelimelerin bile arapçasını kullanmaya özen gösterirler.
soru varken sual derler.
okul varken mektep derler, öğrenci varken talebe derler. bunun tek sebebi arap özentisidir.
günaydın yerine hayırlı sabahlar derler.
bu insanlar türkçede olan kelimelerin bile arapçasını kullanmaya özen gösterirler.
soru varken sual derler.
okul varken mektep derler, öğrenci varken talebe derler. bunun tek sebebi arap özentisidir.
günaydın yerine hayırlı sabahlar derler.
(bkz: art niyet)
çocuklara "gül güle" yerine "bye bye" ı öğreten mine g kırıkkanat'ın din ile zorunun olduğunun en büyük göstergesidir bu açıklama.
(bkz: mine g kırıkkanat)
(bkz: mine g kırıkkanat)
türkçesi olan kelimelerin arapçalarını kullanmakta sakınca görmeyen arap özentili insanların,arap özentilerine açıklama yapamayarak, aynı yabancı özentisini ingilizce kelime kullanarak yapanlara bok atarak gizleme eğilimi geliştirirler.
ikisi de aynı özentidir,ikisi de saçmadır.
ikisi de aynı özentidir,ikisi de saçmadır.
türk milletinin değerlerine küfredicem derken artık iyiden iyiye sıçmaya başladığının göstergesidir. fransız eğitimi almış, kendini beyaz türk olarak halktan üstün gören zihniyet aslında biraz zeki olsa çok daha başka şeyler bulabilir kanımca. hele ki türkçe hassasiyeti var ise. bu hanımın kırıkkanat'tan önceki soy ismi "soulnier"di. kim neyi kaybetti, neyi buldu şaşırıyor insan.
edit. aynı ablanın ayrıca porno ecnebi * film artisti rocco'ya olan hayranlığını anlattığı yazı da şurda. insan şahin k filan der di mi?
http://www.milliyet.com.t.../07/14/pazar/yazmine.html
edit. aynı ablanın ayrıca porno ecnebi * film artisti rocco'ya olan hayranlığını anlattığı yazı da şurda. insan şahin k filan der di mi?
http://www.milliyet.com.t.../07/14/pazar/yazmine.html
allah'ın selamı üstünde olsun anlamına gelen bir sözün saçma şekilde eleştirilmesidir. sabah marketten alışverişini yapıp hamburgerini höplettikten sonra köpeğine mama almak için pet shopa giden ve internette chat yaparken arkadaşlarıyla çekildiği resimleri taglayan herkesin katılmasını bekliyorum bu öneriye.
güncel Önemli Başlıklar