bugün

italyan partizanların ayaklanması sonucunda eşlerinin söylediği halk sarkısıdır.

alla mattina, appena alzata
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
alla mattina, appena alzata
in risaia mi tocca andar

e tra gli insetti e le zanzare
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
e tra gli insetti e le zanzare
duro lavoro mi tocca a far

il capo in piedi col suo bastone
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
il capo in piedi col suo bastone
e noi curve a lavorar

o mamma mia! o che tormento!
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
o mamma mia! o che tormento!
io t'invoco ogni doman'.

ed ogni ora da qui passiamo
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
ed ogni ora da qui passiamo
noi perdiamo la gioventu'

ma verrà un giorno che tutte quante
o bella ciao, bella ciao,
bella ciao, ciao, ciao.
ma verrà un giorno che tutte quante
lavoreremo in libertà!
italyan komünistlerin şarkısıdır. Birçok dile çevrilmiştir. Gaza gelip söyleyenler görülür. Şöylesi de vardır. Gereksiz ancak Türkçesiyle.

una mattina mi sono alzato,
o bella ciao, bella ciao,
e ho trovato l'invasor.
(bir sabah kalktım ve işgalciyle karşılaştım)

o partigiano portami via,
o bella ciao, bella ciao,
qui mi sento di moror.
(ey partizan,beni götür burada öldüğümü hissediyorum)

e se io muoio da partigiano,
o bella ciao, bella ciao,
tu mi devi seppellir.
(ve ben ölürsem partizanca sen beni gömmelisin)

e seppellire sulla montagna
o bella ciao, bella ciao,
sotto l'ombra di un bel fior.
(ve dağa gömmelisin güzel bir çiçeğin gölgesine)

cosi le genti che passeranno
o bella ciao, bella ciao,
mi diranno «che bel fior».
(böylece gelip geçen insanlar bana diyecekler:ne güzel çiçek!)

e questo è il fiore del partigiano
o bella ciao, bella ciao,
morto per la liberta.
(ve bu, özgürlük için ölen partizanın çiçeğidir.)
türkçe olan versiyonu, sosyalist/komünist gruplar tarafından seslendirilen çav belladır

(bkz: yorum) (bkz: kızılırmak)

şarkı insanı coşturur, dinlemekle kalmaz deli gibi bağıra çağıra eşlik edersiniz ilk duyduğunuzda bile. bitiminde ise garip bi mutluluk kaplar bedeninizi.. 3 dakikada anlatılan güzel bir mücadelenin insanlarıdır çünkü..

eğer ölürsem ben partizanca
çav bella çav
sen gömmelisin ellerinle beni, ellerinle toprağıma

böylesi samimidir her söz
anita lane'in sex'o clock albümünde değişik bir tarzla yorumladığı şarkı.
insanı gerçekten gaza getiren parça. türkçe versiyonu da tam gazdır, söylenesidir, dinlenesidir, hepbir ağızdan eşlik edilesidir..
..ve bu, özgürlük için ölen partizanın çiçeğidir....
(bkz: ciao bella/@1162196)
en güzel versiyonu için..

(bkz: dünya devrim şarkıları 2)
dinlediğim en güzel versiyonu goran bregovicden olmakla birlikte, dünya daki bütün solcuların ortak marşıdır denebilir.
(bkz: bellagio)
gitara yeni başlayanlar için, çalınışının kolaylığı yüzünden illa ki öğretilen parçadır.
and i will tell them - we will tell them
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
that our sunlight is not for franchise
and wish the bastards drop down dead
next time you see me i may be smiling
bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao
i'll be in prison or on the tv
i'll say, "the sunlight dragged me here!

chumbawamba'nın söylediği ingilizce versiyonundan bir bölüm..
italyanca, fransızca, almanca,türkçe versiyonları olan şarkı... *
ayrıca bearshare dan indirilmesi farz olan şarkı... böylece kapitalizmin uşağı olunmaz... *
pianura padana versiyonu dünya devrim şarkıları arasında yer almış, italyandan gelen bir ezgi...
öle hoş bi italyancayla söylenmiş bi şarkıdır ki, bi "o partigiano, porta mi via" eriyip bitmenize yeter. =)
anti emperyalist olan boikot grubunun süper ötesi yorumladığı italya devrim marşı
efkan sesen'in, renkler ve isliklar albümünde ıslığıyla muhteşem bir şekilde yorumladığı enfes beste.

şuradan dinlenebilir;

http://www.youtube.com/watch?v=nXVSOmlsQHc
dm, a7, g akorlarıyla ve folk ritmiyle icra edilir.
Grup yorum versiyonuda dinlenmesi gereken müzik.
(bkz: çav bella)
hangi siyasi görüşü desteklerse desteklesin, her insanın içine umut aşılayan bir marştır. solcular bu işi iyi beceriyor. marş yapmayı, insanları ajite etmeyi ve notalarla kalabalıkları harekete geçirmeyi iyi biliyorlar, hatta çok iyi biliyorlar.... bir alkış gelsin bütün solculara, bu kadar güzel eserleri dünyaya kazandırdıkları için...
şu sıralar iran'da ki demokratik direnişi gösteren çok güzel bir video ile mükemmel bir kıvam yakalamış italyan paserannoların şarkısıdır. manu chao versiyonu da oldukça keyiflidir.

iran videosu (oldukça gaz):
http://www.youtube.com/watch?v=SNocyz1NRjA

manu chao versiyonu:
http://www.youtube.com/watch?v=1Oraj_A77h0
dil tarih coğrafya' nın yasaklı şenliklerinde çalındığı anda ortalığı yıkan , koparan şarkıdır. sözlerinin anlamı çok farklı , siyasi bir şarkı falandır ama güzel şarkıdır . kol kola girip saçma sapan yapılan dansların şarkısıdır orta bahçemizde . vay be .
goran ve modena city işbirliği ile çıkan eseri dinlenmesi gereken mükemmel ötesi bir güzel özgürlük şarkısıdır.
http://www.youtube.com/watch?v=LAW9JRx7bRU
arapçası için:

http://fizy.com/#s/1g488h
mehmet taneri tarafından sözleri bir aşk şarkısına dönüştürülerek, sen sen sen adıyla seslendirilmiştir.

[http://www.youtube.com/watch?v=SkGP5-XwauA ]
vitamin'in cevriye cover'ı nefis olan şarkı. (marş)

http://www.youtube.com/watch?v=2qq6lCCOoJ4