bugün
- üniversite mezunu olmak için üniversite okumak7
- true denilen yazar13
- deniz şortunun içine boxer giyilir mi sorunsalı15
- hayatında bir kere bile sigara içmemiş yazarlar5
- başkanlık sisteminden beri her şeyin kötü gitmesi5
- diyanetin abd'deki villaları11
- sana vurana sen de vur diyen ebeveyn5
- barış yarkadaş4
- ben bu yazıyı oğluma yazdım4
- zamandışı düşkünlüğü2
- psikiyatristin size soğuk davranması2
- yan gelip yatan yuzır2
- kötü biri olduğunu bilmek6
- motorsiklet süren kızın namusu2
- iç sıkıntısından intihar etmek17
- abd milli futbol takımı2
- seçmeninin ak parti den kopma koşulu3
- çocuk parklarındaki yalnız yetişkin yasağı3
- zaman baba12
- kadınların sürekli sorun çıkarması2
- 95b vs 85d2
- kilo vermenin çok zor olması2
- o kadar zengin olmak ki ölümü yenememek11
- en iyi antidepresan7
- ona bir şey söyle13
- iyi öpüşmek için yapılması gerekenler14
- geleyim beş dakika göreyim seviyesinde sevmek13
- 12 haziran 2026 kanada bosna hersek maçı7
- psikologa para vermemek için en iyi aktivite6
- chp'nin hali ne olacak49
- cyle larin'in gol sevinci açıklaması2
- arkadaşlar nasılsınız6
- erkeğin evlenince eşine it gibi davranması2
- zall sözlüğü bizzat takip ediyor18
- cilgincapkin221
- milli takım şarkısının akp tarafından üretilmesi12
- acıkmamak için öneriler5
- deli olduğunun farkına varmak5
- ümmetçiler neden filistin'i kurtarmıyor10
- en çok kullandığınız ağrı kesici9
- gammazlar çetesi17
- borçlarınızın ne zaman biteceğini biliyor musunuz2
- birader beylerin birader beyler olmaları7
- sarı yeleli aslan trump8
- ben bu dünyada hangi boşluğu dolduruyorum15
- kontrat fosfor karburator5
- anın görüntüsü18
- airfryer alanlar şimdi ne yapıyor4
- mor semsiyeli yabanci14
- elon muskın ilk dolar trilyoneri olması5
how i met your mother çevirmeni mona rıza'nın, çevirilerindeki ortağı, mütercim kişilik. yaptıkları çevirilerin yanına birde notlar dosyası eklerler ki takdire şâyandır. özellikle 4. sezon 15. bölümdeki altyazı dosyasına ekledikleri notdan sonra bu entry yi yazmayı kendime bir borç bildim.
ayrıca http://www.cnbce.org sitesini adminiymiş efendim kendileri.
ayrıca http://www.cnbce.org sitesini adminiymiş efendim kendileri.
(bkz: mona riza)
how i met your mother in 5 sezon 6 bolumunu mona riza ile cevirmeyerek acaba asklari bittimi diye beni buyuk korkulara salan cevirmendir. bir daha altyazilarda mona riza & nazo82 yazisini goremeyecek olmak nasil bir acidir tanrim. o kadar girmislerki hayatimiza, o kadar bizden biri olmuslarki, artik buyuk bir bosluk olacak artik bazi seylerin anlami olmayacak eskisi gibi.
(bkz: shagrathian kim lan)
(bkz: shagrathian kim lan)
hızlı ve titiz how i met your mother altyazılarıyla , monarıza & nazo82 yazısı bir marka olmuştur resmen. teşekkürü borç biliriz.
bir de konuşmalarla daha senkron olsa şu çeviriler.
örnek vereyim :
sahnede adamımız "yes..."
deyip bir saniye bekleyip "...but no" desin.
altyazısında höbelenk diye "evet ama hayır" çıkıyor adam daha duraklarken.
altyazı bir nevi spoil etmiş oluyor.
(bkz: buradan yetkililere sesleniyorum).
bir de konuşmalarla daha senkron olsa şu çeviriler.
örnek vereyim :
sahnede adamımız "yes..."
deyip bir saniye bekleyip "...but no" desin.
altyazısında höbelenk diye "evet ama hayır" çıkıyor adam daha duraklarken.
altyazı bir nevi spoil etmiş oluyor.
(bkz: buradan yetkililere sesleniyorum).
dexter, nip tuck, how i met your mother gibi dizilerin çevirilerinde yer alan divxplanet sitesinin önemli bir çevirmeni.
adı nazlı ve 1982 doğumlu galiba.
duacısı olduğumuz şahıs.
monk 'u da çevirmişliği vardır.
dexter 4. sezon çevirisiyle izleyiciyi beyinsiz yerine koymuştur. zira "sergeant", "çavuş" demektir komiser yardımcısı değil, ayrıca "lieutenant" da "komiser" değil teğmen demektir. abd'deki polis teşkilatındaki rütbelerin bizdekinden farklı olması bir şeyi değiştirmez. yıllarca amerikan filmlerini, dizilerini izleyen herkes bilir onlarda komiser-amir, yüzbaşıdır-teğmendir.
bu sabah beni acayip mutlu yapan çevirmen tsi ile 03:00 'da yayınlanan how i met your mother 'ı anında görüntü yaparak çevirmiş ve güne süer başlamamı sağlamıştır. allah ne muradı varsa versin.
kendisine teşekkürü borç bildiğimiz nadide çevirmen, emektar, kamu yararlısı saygıdeğer zat.
altyazı indireceğim zaman ilk baktığım kişidir.
bugünkü çeviri hızına baktıktan sonra kendisinden şüphe ettiğim çevirmen arkadaşımız. o kadar hızlı ki sanırsın günlük yaşamda vuku bulan sohbetlere bile altyazı koayarak pratik yapıyor. takdir ediyoruz kampüsçe.
mona riza ile kuru fasulye pilav uyumunu yakalamış çevirmendir. Dexter bitince, sorgusuzca çevirisini yaptığı başka bir dizi izlenmeye başlanacaktır.
tumblr adresi şöyledir: http://nazo82.tumblr.com
kaliteli ve özenli çeviriler yapar. bugüne kadar izlediğim ve en çok dikkatimi çeken çevirmendir. ilham kaynağimdır da ayrıca.
iyi çevirmen. yalnız her diziye atlıyor.
o kadar çevirmen olmuşsun koca dizileri millet senin altyazın sayesinde izlemiş(ingilizce hakimiyeti olup altyazısız izleyenler istisna) kullandığın nicke bak dedirten şahıs, kaç yaşına gelmişsin nelerle uğraşıyorsun.
sansuru cok kullanan, cevirisini idare edicek derecede begendigim, nazli aplamiz shamelessin cevirilerini yapar.
çoğu dizinin altyazısını hazırlamış, yabancı dil konusunda uzman, değerli çevirmen. ingilizce altyazıda elderman, türkçe altyazıda nazo82 dizi ve film sevenlerin gözdesidir.
edit: bir de medyatik olmaması, nasıl biri olduğunun bilinmemesi sebebiyle kült, efsane gibi bir gizem konumuna ulaşmıştır. elleri dert görmesin, çevirmeye devam etsin.
edit: bir de medyatik olmaması, nasıl biri olduğunun bilinmemesi sebebiyle kült, efsane gibi bir gizem konumuna ulaşmıştır. elleri dert görmesin, çevirmeye devam etsin.
eşek herif in meslektaşıdır. candır. çok sevilir.
güncel Önemli Başlıklar