bugün

istanbul'daki metro ve tramvaylarda duyduğumuz kelime öbeği. ingilizce "next station" tabirinden devrişilmiş.
her duyduğumda kulaklarımı tırmalıyor. ibb ye yazdım: "dostum tanrı aşkına şu lanet olası kelimeleri kullanmayın." dedim. "ok let's go." dediler.

türkçe'ye uygun değil bu kullanım. doğrusu sıradaki durak olmalı. "bir sonraki istasyon" da idare eder. ama gelecek istasyon ne, istasyon nereye geliyor, sen istasyona gidiyorsun bilader.
metroda durak anonsu yapılırken istasyon isimlerinden sonra söylenen kelime.
esenler. next station is esenler.
ingilizce anonsta "next station" olarak geçer.
aracımız ataköy-şirinevler yönüne gidecektir.
artık kadıköy-kartal metrosunda da duyulabilecek anonstur. eskiden sadece durak isimlerini söylüyordu.
(bkz: öyle bir şey yazın ki sahibinin sesiyle okuyalım)
(bkz: öyle bir şey yazın ki sahibinin sesiyle okuyalım)
gelecek istasyon'un kazlıçeşme olduğunu düşünüyorum.
Benimki mecidiyeköy.