bugün

benimki merter.
Benimki mecidiyeköy.
gelecek istasyon'un kazlıçeşme olduğunu düşünüyorum.
(bkz: öyle bir şey yazın ki sahibinin sesiyle okuyalım)
(bkz: öyle bir şey yazın ki sahibinin sesiyle okuyalım)
artık kadıköy-kartal metrosunda da duyulabilecek anonstur. eskiden sadece durak isimlerini söylüyordu.
aracımız ataköy-şirinevler yönüne gidecektir.
ingilizce anonsta "next station" olarak geçer.
esenler. next station is esenler.
metroda durak anonsu yapılırken istasyon isimlerinden sonra söylenen kelime.
istanbul'daki metro ve tramvaylarda duyduğumuz kelime öbeği. ingilizce "next station" tabirinden devrişilmiş.
her duyduğumda kulaklarımı tırmalıyor. ibb ye yazdım: "dostum tanrı aşkına şu lanet olası kelimeleri kullanmayın." dedim. "ok let's go." dediler.

türkçe'ye uygun değil bu kullanım. doğrusu sıradaki durak olmalı. "bir sonraki istasyon" da idare eder. ama gelecek istasyon ne, istasyon nereye geliyor, sen istasyona gidiyorsun bilader.