bugün

özenti aptalların yaptığı şeydir. bu türkçeyi mahveder. türkçe, kimsenin keyfine göre konuşulamaz. dilimiz gayet de zengindir. sondan eklemelidir. yabancı kelime kullanmaya gerek yoktur. dilimizdeki yabancı kelimeler de çoktan türkçeleşmiştir.
bazı insanların kendileri kendi tabirleriyle cool göstermek amaçlı yapılan eylemdir. bazen de yakın arkadaş tavsiyesidir. kanka sen kızı etkilemek istiyorsun ya bak anlamadığı dilden konuş, zaten bu ana kadar hep anladığı dilden konuştun da ne oldu diye ifade edilen ikna edici bir öneri cümlesidir.
restorantta ''sen bana ne yap biliyor musun everything little little right in the middle'' diyen insanlardır.
Ekşi çöplük yazarlarının sıkça yaptığı şey.
Bi yabancı dil ogretmeni olarak en cok karsi çıktığım olay. Tamamen özentiliktir. Ergenlik belirtisidir.
iş zamanında:
kafam biraz confuse olmuş canım kusura bakma ama demir bey'e dosyaları en kısa sürede forwardlayacağım,it will be all right tuana hanım,don't worried about anything.

iş çıkışı:
la akşam ne yapsak iş çıkışı bir çorbacıya mı çöksek demir?

sizin ben plaza ağzınıza tükereyim.yapmacık beyaz yakalılar.
genelde almanya ve belçika' da doğup büyümüş insanların sık sık gerçekleştirdiğidir.
özellikle kalabalık bir ortamda, yeri gelmişse, ''be be ce'' ya da ''ce ne ne kanalı'' şeklinde telaffuzlarda bulunur ve az sonra kopacak fırtınadan emin bir şekilde, avını bekleyen avcı misali arkama yaslanırım. Çok geçmeden, birisi düşer bataklığa; ''bi bi ci'' denir O'na'' diyerek. ''Günlük hayatta da harfleri ingilizce mi telaffuz edersin? Senin kanalını yabancılar, te re te şeklinde telaffuz ediyorlar mı? gibi sekiz on örnek vererek saldırıya geçerim. Sonrasında maalesef hızımı alamayıp, hayattaki tüm öfkemin, kırgınlıklarımın sebebiymişçesine, o kişiye yüklenmeye devam ederim. ''Mersi nedir? Ben Fransızca bilmek zorunda mıyım? Sana Arnavutça cevap versem, yüzüme anlamsızca bakarsın. Çok mersi ne demek? Nasıl bir yozlaşmadır bu? Okey'miş... Biz Durex'ciyiz canım'' şeklinde cümlelerle, aşağılık egolarımı tatmin ederim.
bok yemenin arapçasıdır.
türkçesi kıt olan kişidir.
dil öğrenmeye çalıştığı göstermeye çalışan kişilik eksikliği yaşayan bireydir.
kendi dilin öğrenilmeden yabancı dil öğrenilmez.
ok? hadi bye.
kendini havalı gösterdiğini sanan insan modeli pek başarılı olmadıklarının farkında değildirler.
sözde farklı olmaya çalışmaktır.** *
Turkilizce konusmaktir.
+al buyur
+okey thanks.
Turistlere yol tarif edilirken daha çok yapılır.
- Go go sonra fifty left go go go stop, okeyy ?
- wht !
(bkz: aynen diyeceğine exactly demek) en çok yapılanlardan buda.
özentiliktir bunu herkes bilir ama farkında olup olmaksızın konuşur.
bunu yaparken de ingilizce kelimelerin yazıldığı gibi okunmasıdır.
artistlikten ibarettir. ne olduğunu nerden geldiğini bilmemektir. bi muhabbet oluncada vatan içişn ölürüm biterim.. lan bi s.ktr.
yabancı ülkede yaşayıp türkçe kelime kaybı haricinde ingiliz özentilerinin veya yurt dışına çıkmış kişilerin görgüsüzlüğünün belirtisidir.
ezikliktir, dünya üzerinde ne kadar millet varsa o kadar da dil olmalı ve her millet kendi dilini konuşmalıdır.tabiki araya yabancı kelimeler katmadan.
yabancı uyruklu bir kıza, mühendislik fakültesini mi ne anlatcaktım;

go go napravu go ?!?!?!?!*
hangoverlıktan kaynaklı diye yatıştırmıştım kendimi.
(bkz: so biz de olabiliriz)
müzikte geçerli olan, ezikçe kullanılmadığı sürece de hoş duran şey.