bugün
- erkeklerin kadınsılaşması7
- insanların gözlem yapmaması7
- insanların gözleme yapmaması4
- sözlükte altın günü yapmak10
- üstteki yazarın nicki ile akrostiş yaz4
- şu anda ne yapıyorsun9
- yalnızlıktan kafayı yiyen insan7
- ben aşık yorguni sorularınızı cevaplıyorum15
- sosyalleşmekten kaçan insan4
- islam düşmanlarına epstein şoku3
- yarın iş olması4
- bir kezonun elinden zehir olsa yemek5
- tuborg kırmızı seven kız3
- şeytan5
- ankastre bozukluğu4
- maldivler6
- allah6
- eşek sucuğu16
- üşenirken yapılan saçmalıklar7
- dünyanın en güzel omleti5
- pandela kaşarlığı2
- takıntılı biri olmak3
- 30 lu yaşlar7
- sözlük yazarlarının tanım yapabilme menzili2
- uludağ sözlüğün cenaze namazı6
- brusella2
- çocuğunu kocasından daha çok seven kadın3
- üstteki yazar ne yapıyor5
- chp içindeki alevi sünni kamplaşması12
- aşırı sinirli olmak2
- flörtlerin ilişkiye dönmeme sebebi11
- şirinevler8
- aşık yorguni10
- insanın bu hayattaki amacı17
- aleyna tilki4
- flört edinmek7
- beyler kabağı kollayın3
- portekiz maçında ronaldo krizi2
- eşe mi pahalı hediye alınır metrese mi sorunsalı6
- kimseyi memnun edememek12
- biraderleri üst üste koymak7
- kızartma yağından sabun yapmak8
- aile hekimi3
- egay sucukcu5
- üstteki yazar hakkında fikrini söyle9
- karateci mi döver kung fucu mu yoksa aikidocu mu3
- işi gücü borsa siyaset olan insan4
- sedat pekmez bey reyizin dönmüş olması6
- konuşmaya konuşmaya konuşmayı unutmak2
- metrobüste yer bulmak4
alman menşeyli gotik metal grubu faun un, totem albümünden, sözleri aslen baya arabesk olup, müslüm baba nın dünya tersine dönse vazgeçmem, gökteki güneş sönse vazgeçmem temalı, ispanyolca icra ettiği, pamuk naifliğinde süper şarkısı.
sözleri :
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Yo te quiero más arróbas
que hojitas menea el aire,
que estreyitas tiene er sielo
y arenas tienen los mares.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Yo te estoy queriendo más
que arenas tienen los rios
y péses tiene la mar.
Yo te estoy queriendo más
que arenas tienen los rios
y péses tiene la mar.
Si en mi corasón entratas
y mis sentimientos bieras,
más satisfecho quedaras
y mucho más me quisieras.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
sanırım tinta ispanyolca mürekkep demek. * *
sözleri :
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Yo te quiero más arróbas
que hojitas menea el aire,
que estreyitas tiene er sielo
y arenas tienen los mares.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Yo te estoy queriendo más
que arenas tienen los rios
y péses tiene la mar.
Yo te estoy queriendo más
que arenas tienen los rios
y péses tiene la mar.
Si en mi corasón entratas
y mis sentimientos bieras,
más satisfecho quedaras
y mucho más me quisieras.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
Si la mar fuera de tinta
y er sielo fuera papé,
no se podria escribir
lo mucho que es mi querer.
sanırım tinta ispanyolca mürekkep demek. * *
çocuğumu bununla uyutacağım dediğim, masalsı ninni. *
ispanyolcada mürekkep anlamına gelen kelime.
alın yollayın o'na dedirten faun şarkısı.
ek tüm ruhlara şifa niyetine gelsin: https://www.youtube.com/watch?v=n3UZA1MV5pE
ek tüm ruhlara şifa niyetine gelsin: https://www.youtube.com/watch?v=n3UZA1MV5pE
sözlerini aşağıya bıraktım. fakat sözlerinden çok müziği ve şarkının söylenişi daha çok etkiledi beni. ispanyolca bir şarkı. faun grubunun böyle şarkılarını seviyorum. güzel yorumluyor farklı dilleri de.
Denizler mürekkep,
Gökyüzü de kağıt olsaydı bile
Sana olan aşkımın ne kadar derin olduğunu yazamazdım.
Seni havada süzülen yapraklardan,
Ve gökyüzündeki yıldızlardan
Ve denizdeki kumdan daha çok seviyorum
Seni nehir dibindeki kumdan ve denizdeki balıklardan
Daha çok seviyorum
Eğer kalbimin içine girip,
Hislerimi görebilseydin
Bundan memnun olur
Ve beni daha da çok severdin.
Denizler mürekkep,
Gökyüzü de kağıt olsaydı bile
Sana olan aşkımın ne kadar derin olduğunu yazamazdım.
Seni havada süzülen yapraklardan,
Ve gökyüzündeki yıldızlardan
Ve denizdeki kumdan daha çok seviyorum
Seni nehir dibindeki kumdan ve denizdeki balıklardan
Daha çok seviyorum
Eğer kalbimin içine girip,
Hislerimi görebilseydin
Bundan memnun olur
Ve beni daha da çok severdin.
faun`un almanca butun sarkilarinin aksine ispanyolca seslendirilmis ama alman halk ezgisi barindiran guzel sarki.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar