bugün
- bana kimse eksi oy atamaz9
- nervio bugün ne giydi acabası12
- tanrı yok13
- sabah nasıl uyanıyorsunuz13
- canımın waffle çekmesi5
- şaka maka ups boobbs'un da yaşlanmış olması12
- ateistlerin nursuz olması23
- 2026 yılında hala sigara içen kişi7
- sözlüğün tanrıçası olmak12
- arkadaşlar bu çanta nasıl5
- ota boka devşirme diyen hırto27
- sözlüğün en götü güzel kızı8
- geceye bir şarkı bırak23
- seçimde kime oy vereceğiz8
- gocu nickli lavuğun neden kaşınması13
- darth vader vs voldemort2
- sözlüğün fingirdekleri10
- çırılçıplak sözlüğe entry girmek6
- atatürk ün ateist olması8
- antropomorfizm2
- sözlük kızlarının ateşli olduğu gerçeği13
- iyi sevişen erkeğe aşık olunur mu18
- başkasının ısırdığı yemeği yer misiniz8
- hoşlanılan kızın onlyfans hesabı olması4
- geneleve aileyle kız istemeye gitmek3
- true nickli namussuz yazar15
- türk halkının kerem kınık'a özür borçlu olması13
- uysaljakoben20
- sözlüğün yılanı8
- etin üzerine tereyağı dökmek7
- the merich5
- velvet'in silver'a benzemesi15
- aylık 368 bin lira iyi para mıdır sorunsalı2
- belinde kelebek dövmesi olan yazarlar14
- sürekli yeme isteği7
- yunanlıların yağlı güreşi çalmaları11
- sevilen hatuna kasıklarımın şarkısı demek3
- sevgilinin sümüğünü yer misin5
- üstteki yazara bir hayat tavsiyesi bırak16
- iyi geceler sayın yuzırlar2
- amerikan filmlerindeki heyecanlı genç grubu6
- köylü olan ailemden utanıyorum12
- mason greenwood57
- bir sarma yapmışım9
- yurtdışında hintli misin diye sorulması11
- sözlüğün 500 cc memelisi6
- bir insana akpliliği üzerinden saldırmak31
- üniversiteye başlayacak kızlara tavsiyeler2
- fetö nün siyasi ayağı19
- düğünde çeyrek altın takan kişi2
Rammstein'ın Dalai Lama adlı şarkısı bu baladdan uyarlamadır.
"Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, er faßt ihn sicher, er haelt ihn warm." (Erlkönig)
"Ein Flugzeug liegt im Abendwind, an bord ist auch ein mann mit kind. Sie sitzen sicher, sitzen warm und gehen so dem schlaf ins Garn." (Dalai Lama)
"Wer reitet so spaet durch Nacht und Wind? Es ist der Vater mit seinem Kind; Er hat den Knaben wohl in dem Arm, er faßt ihn sicher, er haelt ihn warm." (Erlkönig)
"Ein Flugzeug liegt im Abendwind, an bord ist auch ein mann mit kind. Sie sitzen sicher, sitzen warm und gehen so dem schlaf ins Garn." (Dalai Lama)
muhteşem goethe şiiri.
--spoiler--
wer reitet so spät durch nacht und wind?
es ist der vater mit seinem kind.
er hat den knaben wohl in dem arm,
er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
mein sohn, was birgst du so bang dein gesicht?
siehst vater, du den erlkönig nicht!
den erlenkönig mit kron' und schweif?
mein sohn, es ist ein nebelstreif.
du liebes kind, komm geh' mit mir!
gar schöne spiele, spiel ich mit dir,
manch bunte blumen sind an dem strand,
meine mutter hat manch gülden gewand.
mein vater, mein vater, und hörest du nicht,
was erlenkönig mir leise verspricht?
sei ruhig, bleibe ruhig, mein kind,
in dürren blättern säuselt der wind.
willst feiner knabe du mit mir geh'n?
meine töchter sollen dich warten schön,
meine töchter führen den nächtlichen reihn
und wiegen und tanzen und singen dich ein.
mein vater, mein vater, und siehst du nicht dort
erlkönigs töchter am düsteren ort?
mein sohn, mein sohn, ich seh'es genau:
es scheinen die alten weiden so grau.
ich lieb dich, mich reizt deine schöne gestalt,
und bist du nicht willig, so brauch ich gewalt!
mein vater, mein vater, jetzt faßt er mich an,
erlkönig hat mir ein leids getan.
dem vater grauset's, er reitet geschwind,
er hält in den armen das ächzende kind,
erreicht den hof mit mühe und not,
in seinen armen das kind war tot.
--spoiler--
--spoiler--
peri kralı
kim dörtnala salmış böyle geç vakit, gecenin ve rüzgarın içinden?
o çocuğuyla birlikte bir baba
kollarına almış yavruyu sıkıca,
iyice kavrıyor ve sıcak tutuyor onu.
'oğlum, niye saklıyorsun yüzünü endişeli?'
'görmüyor musun baba peri kralını
tacı ve saray heyetiyle peri kralını?'
'oğlum, onlar sisten resimler.'
'sen sevgili çocuk, benimle gel gidelim!
çok güzel oyunlar oynarız seninle;
kimi renkli çiçekler var kıyıda,
annemin altından elbiseleri de var hem.'
'babacığım, babacığım, duymuyor musun,
peri kralı fısıldayarak ne sözler veriyor bana?'
'sakin ol, heyecanlanma çocuğum:
rüzgar hışırdatıyor kurumuş yaprakları.'
'benimle gelmek istiyor musun tatlı çocuk?
kızlarım sana özenle bakacaklar;
benim kızlarım her gece halayın başını çekiyorlar,
beşikte sallarlar, dans ederler, ninni söyleyerek uyuturlar seni.'
'babacığım, babacığım, görmüyor musun orada
peri kralının o ışıksız diyardaki kızlarını?'
'oğlum, oğlum, çok iyi görüyorum:
yaşlı söğütler görünüyor öyle gri.'
'seni seviyorum, o güzel endamın baştan çıkarıyor beni,
ve eğer razı olup gelmezsen, kuvvet kullanacağım.'
'babacığım, babacığım, bana dokundu şimdi!
canımı acıttı peri kralı!'
baba dehşete kapılır, korkuyla ve hızla sürer atını,
kollarında tutar acıyla inleyen çocuğu,
varır avluya çabayla ve çaresizlikle,
kollarında ölmüştür çocuk.
çeviri: elif şahin
--spoiler--
ayrıca schubert'in liedlerin şahı olarak görülen muhteşem ötesi liedidir. erlkönig d 328
anlatıcı, çocuk, peri kralı ve baba'yı farklı tonlarda ve duygularda canlandırarak seslendiren solist ve babaoğulun at üstündeki ölümden kaçış yolculuğunun gerilimli ritmini anlatan piyano ile rüzgarlı karanlık bir gecede, ölümün soğuk nefesini duyarak, dört nala yapılan korkulu yolculuk tüm ruhta hissedilir. masumiyet, korku, ürperti, sevgi, çaba ve en nihayetinde çaresizlik dolu acı; schubert'in notalarıyla tüm bedene sirayet eder. *
https://www.youtube.com/watch?v=5XP5RP6OEJI&feature=share
--spoiler--
wer reitet so spät durch nacht und wind?
es ist der vater mit seinem kind.
er hat den knaben wohl in dem arm,
er faßt ihn sicher, er hält ihn warm.
mein sohn, was birgst du so bang dein gesicht?
siehst vater, du den erlkönig nicht!
den erlenkönig mit kron' und schweif?
mein sohn, es ist ein nebelstreif.
du liebes kind, komm geh' mit mir!
gar schöne spiele, spiel ich mit dir,
manch bunte blumen sind an dem strand,
meine mutter hat manch gülden gewand.
mein vater, mein vater, und hörest du nicht,
was erlenkönig mir leise verspricht?
sei ruhig, bleibe ruhig, mein kind,
in dürren blättern säuselt der wind.
willst feiner knabe du mit mir geh'n?
meine töchter sollen dich warten schön,
meine töchter führen den nächtlichen reihn
und wiegen und tanzen und singen dich ein.
mein vater, mein vater, und siehst du nicht dort
erlkönigs töchter am düsteren ort?
mein sohn, mein sohn, ich seh'es genau:
es scheinen die alten weiden so grau.
ich lieb dich, mich reizt deine schöne gestalt,
und bist du nicht willig, so brauch ich gewalt!
mein vater, mein vater, jetzt faßt er mich an,
erlkönig hat mir ein leids getan.
dem vater grauset's, er reitet geschwind,
er hält in den armen das ächzende kind,
erreicht den hof mit mühe und not,
in seinen armen das kind war tot.
--spoiler--
--spoiler--
peri kralı
kim dörtnala salmış böyle geç vakit, gecenin ve rüzgarın içinden?
o çocuğuyla birlikte bir baba
kollarına almış yavruyu sıkıca,
iyice kavrıyor ve sıcak tutuyor onu.
'oğlum, niye saklıyorsun yüzünü endişeli?'
'görmüyor musun baba peri kralını
tacı ve saray heyetiyle peri kralını?'
'oğlum, onlar sisten resimler.'
'sen sevgili çocuk, benimle gel gidelim!
çok güzel oyunlar oynarız seninle;
kimi renkli çiçekler var kıyıda,
annemin altından elbiseleri de var hem.'
'babacığım, babacığım, duymuyor musun,
peri kralı fısıldayarak ne sözler veriyor bana?'
'sakin ol, heyecanlanma çocuğum:
rüzgar hışırdatıyor kurumuş yaprakları.'
'benimle gelmek istiyor musun tatlı çocuk?
kızlarım sana özenle bakacaklar;
benim kızlarım her gece halayın başını çekiyorlar,
beşikte sallarlar, dans ederler, ninni söyleyerek uyuturlar seni.'
'babacığım, babacığım, görmüyor musun orada
peri kralının o ışıksız diyardaki kızlarını?'
'oğlum, oğlum, çok iyi görüyorum:
yaşlı söğütler görünüyor öyle gri.'
'seni seviyorum, o güzel endamın baştan çıkarıyor beni,
ve eğer razı olup gelmezsen, kuvvet kullanacağım.'
'babacığım, babacığım, bana dokundu şimdi!
canımı acıttı peri kralı!'
baba dehşete kapılır, korkuyla ve hızla sürer atını,
kollarında tutar acıyla inleyen çocuğu,
varır avluya çabayla ve çaresizlikle,
kollarında ölmüştür çocuk.
çeviri: elif şahin
--spoiler--
ayrıca schubert'in liedlerin şahı olarak görülen muhteşem ötesi liedidir. erlkönig d 328
anlatıcı, çocuk, peri kralı ve baba'yı farklı tonlarda ve duygularda canlandırarak seslendiren solist ve babaoğulun at üstündeki ölümden kaçış yolculuğunun gerilimli ritmini anlatan piyano ile rüzgarlı karanlık bir gecede, ölümün soğuk nefesini duyarak, dört nala yapılan korkulu yolculuk tüm ruhta hissedilir. masumiyet, korku, ürperti, sevgi, çaba ve en nihayetinde çaresizlik dolu acı; schubert'in notalarıyla tüm bedene sirayet eder. *
https://www.youtube.com/watch?v=5XP5RP6OEJI&feature=share
der erlkönig olmasına rağmen almanlar tarafından bile kısaca erlkönig denen harika goethe şiiri. şiirleri şarkıya çevirme ustası schubert in harika işlerinden biri.
'' Kimse bir başkasının acısını, ötekinin neşesini anlayamaz. Benim müziğim benim yeteneklerimin ve benim ızdırabımın ürünüdür. Ve en büyük acılarla bestelediklerim, en çok beğenilenler oldu. ''
franz schubert
http://youtu.be/TH53KrOqiZo piyanist malcolm martineau eşliğinde bas bariton bryn terfel yorumluyor.
'' Kimse bir başkasının acısını, ötekinin neşesini anlayamaz. Benim müziğim benim yeteneklerimin ve benim ızdırabımın ürünüdür. Ve en büyük acılarla bestelediklerim, en çok beğenilenler oldu. ''
franz schubert
http://youtu.be/TH53KrOqiZo piyanist malcolm martineau eşliğinde bas bariton bryn terfel yorumluyor.
harikulade yorumlara sahip schubert tarafından bestelenmiş yapıt. anlatıcı şeytan baba ve oğulun konuşmaları sırasıyla canlandırılır. üstteki video en beğendiğim yorumudur. piyanoda çalmak gerçek anlamda yürek ister.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar