bugün
- masa5
- ciddi ciddi aşure seven insan30
- bir ilişkiyi kim yönetir17
- sandalye8
- velvet48
- pandela 319
- iblis3
- kürt hareketinin devşirme olması15
- korku filmi cekmeden once cinayet isleyen yonetmen4
- en gıcık olunan insan davranışı4
- evde kalmış 30 yaş üstü kadın yazarlar9
- kız arkadaşla sabahlara kadar içmek5
- aleyna tilki5
- 4 temmuz 2026 kanada fas maçı15
- yapsam yaptım derim3
- ciguli kral16
- yeni sevgiliden beklentiler2
- erkeğin vajina karşısındaki çaresizliği35
- sikişirken hüzünlenmek4
- amedspor12
- elektriği ödeyen adam7
- fransa maçı varken sözlükte dolanan erkek5
- mony tontana11
- dimes'in 2026 yılında murat 124 hediye etmesi2
- brokoli3
- 5 temmuz 2026 paraguay fransa maçı7
- memduh bashgan9
- 9 temmuz 2026 fransa fas maçı3
- fondöten sürmek3
- çağlayı tanıyan yazarlar8
- bik bik kaç yaşında10
- deniz göktaş34
- samsung3
- ahtapot yemek9
- xiaomi redmi a32
- yürüyüş flörtü9
- 2026 dünya kupası33
- deniz göktaş'ın atatürk şakası4
- evde kalmış kız kurusu7
- sokuk yazarlar3
- entry girerek kemalist devrim yapmak5
- iki ayyaş5
- taksim delisi cenk4
- ümraniye de erkeğin iffetiyle oynayan kadın2
- true üniversitesi6
- true'nun azılı bir muhalifken sonradan yumuşaması6
- sikmek icin entry ni beğendi6
- sözlükte kavga olacak hissi5
- kemal kılıçdaroğlu20
- m r e r e c t o4
onlarca bukowski kitabını çevirdikten sonra kendini nasıl hissediyor diye düşündüğüm eli öpülesi insan. başka biri çevirseydi belki bu kadar etkili olmayabilirdi. kendi ruhunu da çevirdiği kitaplara yansıtmış bi adamdır kendisi aynı zamanda.
bukowski'nin ne demek istediğini bildiği için çevirileri hatasızdır kanımca. her kelimeyi her satırı her paragrafı kusursuz çevirir.
bir çok türkçe adı altında kitap yazan yazarımsıların da çevirilerini yapmasını istediğim harikulade insan.
bukowski'nin 20'ye yakın eserini türkçe'ye kazandırmıştır. çevirilerinde argo, küfür, deyim kullanmaktan çekinmez ve yazının ruhunu yitirmez.
işinin ehli insan. yalnız dile bu kadar hakim bir kişinin abaza\abazan farkına nail olmaması şaşırtıcı. seneler önce ilk fark ettiğimde typo hatası sanarak üzerinde durmamıştım, lakin 'abazanım' yerine 'abazayım' kullanımı ile bu ihtimal de maalesef devre dışı kalıyor. bilmediğimiz bir kaynaktan chinaski'nin veya bandini'nin kafkas kökenli olduğuna dair bilgiler edindiyse paylaşsın bizimle, makbule geçer.
(bkz: sevimli bir aşk hikayesi)
hayran kaldığım, bir gün mutlaka tanışmak istediğim çevirmen kişi. ama rüyalarımda bile bunu mümkün olacağını sanmıyorum, daha doğrusu eminim...
amerikan argosuna hakim olan ve bukowski eserlerini çevirirken bunu göz önüne alarak son derece başarılı çeviriler yapan çevirmendir kendileri. bir diğer başarılı çevirmen için (bkz: kamuran şipal)
bukowski' yi sevmemde neredeyse bukowski kadar payı olan çevirmen.
bazen orijinalinden bile daha güzel çeviriler yapan çevirmen. ayrıca kendisinin kendine ait bir facebook hesabı da vardır tanışmak isteyen arkadaşlar ekleyebilirler, ben ekledim başıma bir iş gelmedi.
Bunca yıl Bukowski ve John fante okuduktan sonra, bul otostopla dolaşırken Kalkan'da tanışma, konuşma ve sonrasında arkadaş olma fırsatını bulduğum şahane insan. Komik, bilgili ve arkadaş canlısı adam.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar