bugün
- beklenen büyük istanbul depremi35
- truesuz sözlük9
- 23 nisan 2025 marmara depremi98
- naber arkadaşlar10
- kağıt 5 tl'nin maliyeti 6 lira 30 kuruş9
- domuzu hem yaratıp hem lanetlemek16
- parasıyla hava atan erkek12
- akpli olmak11
- kavga etmeyen yazarlar11
- naci görür15
- yeni düşen kız var mı8
- eğitim seviyesi arttıkça dinden çıkanlar artıyor19
- kadınlara çekici gelen erkek meslekleri10
- babanı öldürüp annenle yatsan da tövbe edebilirsin8
- kanal istanbul19
- müzik önerileri15
- hamileliği fırsat bilip her şeyi yiyen kadın11
- yaratılışın kanıtları12
- celal şengör8
- sözlükte kavga çıkmasının sebebi13
- yavaş dön reis ümmet yetişemiyor14
- gemi değil gemicik be kardeşim8
- true nun çaylak olması20
- v a m p i r o v11
- octavio ponce de leon9
- 4 gecedir ateş ve ağrıdan uyuyamamak15
- mini etekli kadın görmek istemiyorum12
- depremde kuran üstünde dansöz oynatıldığı iddiası11
- gsm operatörleri depremde iflas etti17
- gerizekalı insan cümleleri11
- rte yüz yılın lideridir8
- otobüslerde wc olan dönem10
- deprem imamoğlu9
- hanımından başka kadına bakmayan erkek8
- 23 nisan 2025 celal şengör açıklaması13
- üşümez hocayı çıkarın kardeşim10
- 6 2 lik depremde kimsenin ölmemesi19
- idam cezası gelirse türkiye ab ye giremez9
- nasılsınız arkadaşlar umarım iyisinizdir9
- ilkokulda sıra örtülerini yıkatan nesil10
- arkadaşlar bi bakar mısınız12
- true nin silik yemesi gerekliliği13
- bik bik vs ssilvermist11
- true sapık mı10
- kuresel ikinma'ya yetkili diyen zavallılar14
- true denen şahsın sürekli gündende olma sebebi9
- eski ulu prensesi26
- 0 0 727
- kuresel ikinma nickli bayan13
- true vs sarı renkli şeker8
Bunca yıl Bukowski ve John fante okuduktan sonra, bul otostopla dolaşırken Kalkan'da tanışma, konuşma ve sonrasında arkadaş olma fırsatını bulduğum şahane insan. Komik, bilgili ve arkadaş canlısı adam.
bazen orijinalinden bile daha güzel çeviriler yapan çevirmen. ayrıca kendisinin kendine ait bir facebook hesabı da vardır tanışmak isteyen arkadaşlar ekleyebilirler, ben ekledim başıma bir iş gelmedi.
bukowski' yi sevmemde neredeyse bukowski kadar payı olan çevirmen.
amerikan argosuna hakim olan ve bukowski eserlerini çevirirken bunu göz önüne alarak son derece başarılı çeviriler yapan çevirmendir kendileri. bir diğer başarılı çevirmen için (bkz: kamuran şipal)
hayran kaldığım, bir gün mutlaka tanışmak istediğim çevirmen kişi. ama rüyalarımda bile bunu mümkün olacağını sanmıyorum, daha doğrusu eminim...
(bkz: sevimli bir aşk hikayesi)
işinin ehli insan. yalnız dile bu kadar hakim bir kişinin abaza\abazan farkına nail olmaması şaşırtıcı. seneler önce ilk fark ettiğimde typo hatası sanarak üzerinde durmamıştım, lakin 'abazanım' yerine 'abazayım' kullanımı ile bu ihtimal de maalesef devre dışı kalıyor. bilmediğimiz bir kaynaktan chinaski'nin veya bandini'nin kafkas kökenli olduğuna dair bilgiler edindiyse paylaşsın bizimle, makbule geçer.
bukowski'nin 20'ye yakın eserini türkçe'ye kazandırmıştır. çevirilerinde argo, küfür, deyim kullanmaktan çekinmez ve yazının ruhunu yitirmez.
bir çok türkçe adı altında kitap yazan yazarımsıların da çevirilerini yapmasını istediğim harikulade insan.
bukowski'nin ne demek istediğini bildiği için çevirileri hatasızdır kanımca. her kelimeyi her satırı her paragrafı kusursuz çevirir.
onlarca bukowski kitabını çevirdikten sonra kendini nasıl hissediyor diye düşündüğüm eli öpülesi insan. başka biri çevirseydi belki bu kadar etkili olmayabilirdi. kendi ruhunu da çevirdiği kitaplara yansıtmış bi adamdır kendisi aynı zamanda.
güncel Önemli Başlıklar