"charge" ın türkçesi.
taklitlerinden sakınılması gerekir. *
Yükleme.

(bkz: sarj etmek)
"şarz" olarak telaffuz edildiğinde cinnet geçirdiğim kelime..
(bkz: sarja sarz demek)
YAKINDA SARZ OLARAK DILIMIZE YERLESMESINI BEKLEDIGIM KELIMEDIR SOYLEMESI DAHA KOLAY.
(bkz: sabit akımla şarj)
(bkz: sabit gerilimle şarj)
(bkz: ayarlı sabit gerilimle şarj)
futbol programlarında tartışmalı pozisyon yorumları esnasında sık sık işittiğimiz sözcük. itme, güç kullanma gibi anlamlarda kullanılır. ilginç olan bu programlarda ve bu anlamlarda kullanılırken hiçbir zaman "şarz" şeklinde telaffuz edilmeyişidir.
"şarz" diyenlerin çoğunluğu sayesinde bazen benim bile söylerken düşündüğüm bir kelime.
(bkz: boşalıyor)

%10'dayız arkadaşlar.
Kimi zaman Şarz denilerek yanlış söylemlere maruz kalan kelimedir.
yükleme manasındaymış.
arkadaşlar doğrusu budur. şarz diyerek insanların sinirini bozmayınız.
Hiç olmayan.
şu an insanlık için önemli bir sorundur. evet.
Milletimiz şarjör derken hiç şaşırıp "şarzör" demez ancak şarj derken sürekli "şarz" diye telafuz ederler.

Garip milletiz doğrusu.
batarya, pil gibi enerji depolarını doldurmaya yarayan alet.
aveanın son reklamında şarz olarak kullandığı kelime.
Telefonun can damarı.
yükleme anlamına gelen fransızca kökenli kelime.