divxplanet adlı sitede doctor jivago'nun yerine geçen, bundan böyle lost'un çevirilerini yapacak olan kişi. umarız lost izleyicilerini fazla bekletmez. türkçe çevirileri hızlıca hazırlar.
lost cevirilerini basariyla yaptigi gibi, diger cevirileri de kusursuz olan insandir.

takdire sayan isler yapiyor, tebrik etmek gerek kendisini.
Lost dizisi için altyazı hazırlayan yüce insan.
lost dizisinin yamulmuyorsam the little prince adlı bölümünde jet lag kelimesini bir çeşit uçak hastalığı gibi bir şekilde çevirerek izleyicilere gerizekalı muamelesi yapmıştır. yine de hızından dolayı kendisine minnettarız.
lost dizisinde yavaş yavaş küfürleri olduğu gibi çevirmeye başlayan**, helallik istediğim çevirmen.
lost dizisinin 5.sezon çevirilerini yapan sanal ya da gerçek kişi. bugün çeviri yaptığı divxplanet.com sitesine girip lost'un son çevirilerine baktım gözlerime inanamadım sezon5*bölüm11'in çevirisi yayımlanmış. dizinin kendisinden önce altyazısının çıkmasına inanamadım. çeviriyi açıp baktığımda aynen şunlar yazılıydı;

1
00:00:00,000 --> 00:00:01,000
NiSAN BiiiiiiiiiiR * )

merak edenler için link: http://divxplanet.com/indir.php?id=RFAxMjIyNDE=

ve bugün yuttuğum ilk balık oldu bu.
Perşembe sabahı* heyecanla yataktan kalkıp hemen LOST'un yeni bölümünü indirip altyazıyı beklemeye koyulduğumda müthiş hızı ile bizleri fazla bekletmeyen ve benim gibi bir çok kişiden hayır duası alan çevirmen.
(bkz: allah razı olsun)
yaptığı hızlı lost çevirileriyle candır nitelemesini almaya hak kazanan divxplanet çevirmenlerindendir.
Alemin bır numarasıdır.Kendını amme hızmetıne adamış alt yazı uzmanıdır. * * *
eli öpülesi kişilik.
daha dün 2 bölüm lost izlerken minnettarlığımı kendisine üfürdüğüm, manevi ablam *
canımız kanımız *
"hadi artık, şu 5.sozonun finalini çevirde rahat edelim" diye bağırışlara yol açan kadın.

divxplanet sitesini refresh etmekten bi hal olduk.
genellikle lost dizisini türkçeye çeviren altyazı çevirmeni * .
çevirileriyle beni kendine aşık eden hatun. bir sanatçı titizliğiyle çeviri yapmaktadır. bir dilin inceliklerini, nüanslarını bilmek bu olsa gerek dedirtiyor insana.

edit: bu sefer ne oldu pınar batuma olan duygularımdanmı rahatsız oldun. yoksa kız arkadaşınmı.
15 haziran itibariyle divxplanet'ten ayrılarak üzüntülere gark etmi$tir. n'aptın be abla ?
kendisi lost'un final sezonunun episode'larını hızla çevirerek takdir ve şükranlarımızı kazanmaktadır.
candır, ciğerdir, her şeydir.

lost s06e01 çevirisi ile yine gönüllere taht kurmuştur.

çiçek falan gönderelim be sözlük, ne bileyim.
iddia ediyorum, bu ülkede işini en iyi yapan insanlardan biridir.
sabahın 8'inde lost'un yeni bölümünü çevirmeye başlamıştır, allah seni başımızdan eksik etmesin.
kanatsız bir melektir. lost'un altyazısını hazırlıyor daha ne yapsın.
Arasıra altyazı dosyasını açıp adının yazdığı kısma ismimi yazdığım, yani ingilizcesini kıskandığım insan.
görüp görülecek en kaliteli çevirmendir.
down under deyişini avustralya diye çevirmediği için yerden yere vurulan güzel insan. spoiler vermeyeyim ama ilgili bölümdeki konunun gidişatından down under deyişinin avustralya olmadığını anlamayan varsa mümkünse izlemesin lost falan.

ellerine, aklına sağlık güzel insan.
minnettar olduğum çevirmen. ayrıca öptüm gıdından.
6x16 yı an itibaryile çevirmiş, tek aşkım.
lost izlemeyen, doğal olarak lost indirmeyen birinin bile hakkındaki yorumları okuyunca etkilendiği insan.
çevirilerini merak ettim cidden, yorumlara bakılırsa profesyonel. belki de meslektaşızdır.