bugün

anneannelerin kullandığı dil...

genllikle anlamı bilinmeyen kelimeler, ilgin deyim ve atasözlerinden oluşur...

bir diğer akraba dili için; (bkz: babaannece)
(bkz: anneanneden duyulan atasozleri)
(bkz: kocakarı ilaçları)
orjinal küfürler de içeren bir lisan. bunlardan herhangi birini duyduğunuzda önce garipser, ardından ne anlama geldiği konusunda kafa yorarsınız. Sonra birilerine karşı kullanacak anı kollarsınız. Bence üstünde düşünmeyin pek, gidin *anneannenize sorun, çünkü o küfürlerin öyküleri de bir o kadar ilginç oluyor.
anneannelerin 1920'lerden günümüze taşıdığı anlaması biraz güç, azıcık komik dildir.
bambaşka bir dildir. anlamak için en azından anneannenizle 10 sene geçirmelisinizdir.
(bkz: şavk)
(bkz: altirik)
(bkz: ilimon)
(bkz: irençber)
(bkz: sovan)
(bkz: henki)

uzar gider..

edit: istambol.
anneannelerin kullandığı ve anlamak için decoder gerektiren dildir *
(bkz: nagada seviisuuz boş gonuşmi)
(bkz: galk urdan kösürii çevür girebinin ağzını dutacuk)
(bkz: zaar gibi az gez gapıda bacada)
(bkz: avu ağzaan davun çıksın)
(bkz: ermeninin söküttüğü)
makedonya macırı anneanne

eyyy domizın kıj bajagi bıreyyy...
merdiban- merdiven.
kara şey- kola.
çocukken çok eğlenceli gelen bir dildir. güzelim adımı hiç düzgün söyleyemezdi. iki harfin yerini hep karıştırır dururdu. dönmezdi dili. hele bir de lazca konuşmaya başladı mı o zamanlar sanki büyü yapıyormuş gibi gelirdi.
misır, yımırta, prinççç, domatis, gevrun zıçtığı, turup.. takma dişin etkisi olduğunu düşünüyorum. bir torun..
gel gelelim anneanne eğer boşnak, mübadil vds gibi göçmense tadından yenmeyecek dildir.