bugün

http://www.youtube.com/watch?v=pEoAP1sg1cUn

The Hobbit: An Unexpected Journey ' in trailerında da yer alan hobbit kitabının içindeki bir cüce şiiri.

Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To seek our pale enchanted gold.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells,
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

For ancient king and elvish lord
There many a gleaming golden hoard
They shaped and wrought, and light they caught,
To hide in gems on hilt of sword.

On silver necklaces they strung
The flowering stars, on crowns they hung
The dragon-fire, on twisted wire
They meshed the light of moon and sun.

Far over the Misty Mountains cold,
To dungeons deep and caverns old,
We must away, ere break of day,
To claim our long-forgotten gold.

Goblets they carved there for themselves,
And harps of gold, where no man delves
There lay they long, and many a song
Was sung unheard by men or elves.

The pines were roaring on the heights,
The wind was moaning in the night,
The fire was red, it flaming spread,
The trees like torches blazed with light.

The bells were ringing in the dale,
And men looked up with faces pale.
The dragon's ire, more fierce than fire,
Laid low their towers and houses frail.

The mountain smoked beneath the moon.
The dwarves, they heard the tramp of doom.
They fled the hall to dying fall
Beneath his feet, beneath the moon.

Far over the Misty Mountains grim,
To dungeons deep and caverns dim,
We must away, ere break of day,
To win our harps and gold from him!

The wind was on the withered heath,
But in the forest stirred no leaf:
There shadows lay be night or day,
And dark things silent crept beneath.

The wind came down from mountains cold,
And like a tide it roared and rolled.
The branches groaned, the forest moaned,
And leaves were laid upon the mould.

The wind went on from West to East;
All movement in the forest ceased.
But shrill and harsh across the marsh,
Its whistling voices were released.

The grasses hissed, their tassels bent,
The reeds were rattling--on it went.
O'er shaken pool under heavens cool,
Where racing clouds were torn and rent.

It passed the Lonely Mountain bare,
And swept above the dragon's lair:
There black and dark lay boulders stark,
And flying smoke was in the air.

It left the world and took its flight
Over the wide seas of the night.
The moon set sale upon the gale,
And stars were fanned to leaping light.

Under the Mountain dark and tall,
The King has come unto his hall!
His foe is dead, the Worm of Dread,
And ever so his foes shall fall!

The sword is sharp, the spear is long,
The arrow swift, the Gate is strong.
The heart is bold that looks on gold;
The dwarves no more shall suffer wrong.

The dwarves of yore made mighty spells,
While hammers fell like ringing bells
In places deep, where dark things sleep,
In hollow halls beneath the fells.

On silver necklaces they strung
The light of stars, on crowns they hung
The dragon-fire, from twisted wire
The melody of harps they wrung.

The mountain throne once more is freed!
O! Wandering folk, the summons heed!
Come haste! Come haste! Across the waste!
The king of freind and kin has need.

Now call we over the mountains cold,
'Come back unto the caverns old!'
Here at the gates the king awaits,
His hands are rich with gems and gold.

The king has come unto his hall
Under the Mountain dark and tall.
The Worm of Dread is slain and dead,
And ever so our foes shall fall!

Farewell we call to hearth and hall!
Though wind may blow and rain may fall,
We must away, ere break of day
Far over the wood and mountain tall.

To Rivendell, where Elves yet dwell
In glades beneath the misty fell.
Through moor and waste we ride in haste,
And whither then we cannot tell.

With foes ahead, behind us dread,
Beneath the sky shall be our bed,
Until at last our toil be passed,
Our journey done, our errand sped.

We must away! We must away!
We ride before the break of day!

John Ronald Reuel Tolkien

türkçesi için : http://www.tekyuzuk.com/t...nli-daglarin-ardinda.html
http://www.youtube.com/watch?v=4-dVcj_gYAQ

sözün bittiği yerdir.
sinemada söylenecektir, hep birlikte olacağını ummuyorum ama benim ezberimde ve mırıldanacağım. söyleyen olursa yüksek sesle de söyleyeceğim.
filme benimle aynı salonda girecek arkadaşlar, ezbere bildiğim bu şarkıyı biliminadami yorumuyla dinleme şansına sahip olacaklar. keh keh.
https://www.facebook.com/...o.php?v=10101891258040546
the hobbit an unexpected journey filminde, cücelerin hep bir ağızdan söyledikleri şarkı.

http://www.youtube.com/watch?v=8OiYDUEu3i8
filmin etkileyici sahnelerinden birindeki müziktir. bilbo'nun evinde onca eğlenceden sonra hep beraber söylerler, çektikleri acıyla.
adamı ağlatır bu dörtlükler.
on dört aralıkta vizyona giren the hobbit filminin içerisinde geçen cüce şiiri.
the hobbit an unexpected journey filminde thorin ve cüce arkadaşlarının söylediği, tolkien tarafından yazılmış ballad.

tüyleri diken diken eder.

far over the misty mountains cold.
to dungeons deep, and caverns old.
the pines were roaring on the height.
the winds were moaning in the night.
the fire was red, it flaming spread.
the trees like torches blazed with light.
kitabı defalarca okudum, bu şiiri de okudum çok iyi hatırlıyorum defalarca kendi kendime kurgulamışımdır ama hiç bu kadar etkileyici bir parçayı hayal edemedim. filmde izlerken tüylerimi diken diken etti, duygulandım.

inanılmaz parça.
tolkienin zamanında enfes hayal gücü ile ürettiği kitaplarının birinden aşina olduğumuz şiiri. yorumlanmış hali daha bi enfestir ki filmden çıktıktan sonra akılda kalan ve eve gelindiğinde tekrar tekrar dinleme isteği uyandıran şarkıdır.
hobbit kitabında farklı yazmaktadır fakat,filmindeki daha güzel olmuştu. Çok beğenmiştim.
the rains of castamere gibi gaza getiren bir şarkıdır.
muhteşem bir şarkıdır. filme uyması harikuladedir. gerçekten şimdiye kadarki filmlerde geçen en muhteşem şarkıdır.
dwarf gibi kaba ırktan bile böyle naif bir şarkı çıkıyorsa artık pılı pırtıyı toplayıp orta dünyaya yerleşmenin vakti gelmiş demektir.
tadına doyulamayan, enfes bir dwarven ballad.

tolkien'in sözleri howard shore tarafından efsanevi bir ballad haline getirilmiş, the hobbit an unexpected journey'de thorin meşekalkan*'ın yorumuyla insanların içine işlemiştir.

hem yerinde kullanımı, hem konuyla bağlantısı, hem de izleyiciyi kavrayıp moda sokmasıyla fantastik sinemada kullanılmış en efsanevi ballad olmaya adaydır kanımca.

iş yerinde falan loopa alıp saatlerce dinlemek için endless versiyonu: http://www.youtube.com/watch?v=5NxlX_j2F0I
bas ve bariton vokâllerden dinlemek gerekir. the hobbit an unexpected journey'deki yorumdan başkası yalan.
kitabını okuduktan sonra muhteşem ingilizcemle dumanlı dağları smokey mountains diye çevirip bulmaya çalıştığım parça. *
pek bir şey bulamamıştım haliyle.
tam adı misty mountains'tır. filmdeki cüceler ve richard armitage* tarafından seslendirilmiştir.
türk bi arkadaşımız tarafından şöyle bir versiyonu kaydedilmiş muhteşem soundtrack
http://www.youtube.com/watch?v=fZVKNqGPi2o
https://www.youtube.com/watch?v=BEm0AjTbsac

evde hobbitlerle toplaşmışız gibi hissederek söylüyorum artık.
"Orda bir köy var uzakta"nın cüce versiyonudur.
ne zaman dinlesem tüylerimi diken diken eden cüce şiiridir. bilbo' nun evindeki ziyafetten sonra abilerin kalın ve cool sesleri ile harika olmuştur.
çok müthiş bir cüce şarkısı. tolkien cüceleri hissederek yazmış başka türlüsü olamaz, büyük ihtişamdan, kötü sona duğru, yakıyor içini insanın.