bugün

türkçeye matmazel olarak geçmiş, bekar bayanlara hitap edilirken kullanılan (muhtemelen fransızlardan başka kimse kullanmıyordur) fransızca kökenli kelime
fr; genç bayan(hitap) Fransızca okunduğunda ''madmuazel'' diye telafüz edilir.
ingilizcedeki miss'e karşılık gelen fransızca bir kelime.
(bkz: MADEMOISELLE CHANTE LE BLUES)
(bkz: coco mademoiselle)
aslen ve eski fransızcada bakire bayan anlamında kullanılmaya baslamıstır. ancak buna karar vermek zorlastıkca "genc bayan" anlamında kullanılmaya baslamıstır. su an halen genc bayan anlamında kullananlar olsa da, ailesinin yanından ayrılan her bayana madame denmektedir, zira neyin ne oldugu sasmistir.
fr. bakire kadın
türkçe'ye bekar kadın olarak çevrilmiştir.
(bkz: matmazel)
evli kadın, yani dolaylı olarak bakire olmayan kadın için ise,
fr. madame

(bkz: #6657402)
fransızcanın yazıldığı gibi okunmayan kelimelerden oluşan bir dil olduğunun kanıtıdır. kanıtlardan biri mademoiselle (matmazel) ise, diğeri kesinlikle "lütfen" anlamına gelen "sivuple"dir.*
(bkz: fräulein)
(bkz: miss)
ispanyolca' da senorita anlamına gelen kelime. genç bayan *.
(bkz: senorita)
çok güzel bir zaza fournier parçası.

http://fizy.com/#s/1mghws

--spoiler--

Il a des yeux de grands yeux noirs des yeux de femme
Qui racontent à tous déjà tout le drame
De ces soirs où les boîtes ferment qu'il est 5 heures
Qu'il faut traîner jusque chez soi son pauvre cœur.
Il a des mains un peu trop grandes un peu trop fortes
Qui lui faut dire parfois qu'il voudrait être morte
Quand il a trop fumé trop bu et trop chanté
De ces nuits où il n'arrivait pas à rentrer.

Il se maquille
Pour ressembler à une fille
Il met du sent-bon
Et des chaussures à talon
Et des fleurs dans son chignon
Il se maquille
Pour ressembler à une fille
Il est très belle
Se fait appeler Mademoiselle.

Elle est très seule mais n'est jamais triste en public
Une vraie femme doit savoir rester pudique
Et quand elle rit un peu trop fort un peu trop faux
C'est pour ne pas répondre aux questions des badauds
Elle aurait voulu avoir son petit commerce
Son p'tit machin sans prétention sa p'tite adresse
Elle y aurait vendu des dessous en dentelle
Pour des vraies fesses et des vrais seins de vraie femelles

Sa jeunesse de famille a claqué dans les doigts
Il regarde ce corps qu'il ne reconnait pas
On ne peut dire qu'il soit fraîche comme les roses
Au moins il échappera à la ménopause
Il a rêvé sa vie en film et en chanson
Un brouhaha d'amants aimant plein de passion
Il y chantait des airs romantiques et charmants
Et les femmes étaient jalouses de son talent
--spoiler--
bizdeki çıtır işte.
bir türk çanta markası.

(bkz: matmazel)
kesinlikle miss, bayan, hanfendi gibi hitaplarla aynı kefeye konulmaması gereken, özünde hak eden genç kadına karşı kulanılması hoş bir etki bırakabilecek hitabet kelimesidir. söylenir ve ardından kırmızı ojeli, ince uzun parmaklara sahip o narin el öpülür ve gül yüzde açan gamzeye aşık olunur. en azından filmlerden bilinçaltımıza bu şekilde yerleşmiştir.

Bonsoir mademoiselle veya bon voyage mademoiselle şeklinde tamamlandığında yenilesi bir hale gelir.
(bkz: bekar matmazeller sik ariyor)
güncel Önemli Başlıklar