bugün
- ciddi ciddi aşure seven insan28
- pandela 319
- velvet48
- evde kalmış 30 yaş üstü kadın yazarlar9
- 5 temmuz 2026 paraguay fransa maçı7
- kürt hareketinin devşirme olması15
- kız arkadaşla sabahlara kadar içmek3
- bir ilişkiyi kim yönetir12
- fransa maçı varken sözlükte dolanan erkek5
- 4 temmuz 2026 kanada fas maçı15
- elektriği ödeyen adam8
- ciguli kral16
- sikişirken hüzünlenmek2
- aleyna tilki3
- paraguay milli futbol takımı5
- amedspor12
- deniz göktaş'ın atatürk şakası4
- mony tontana11
- erkeğin vajina karşısındaki çaresizliği35
- m r e r e c t o4
- scary movie 63
- memduh bashgan9
- taksim delisi cenk4
- ismet el pedro nunez de balboa luis albertoevi3
- çağlayı tanıyan yazarlar8
- 2026 dünya kupası33
- birader yazarlar bey biraderlerdir3
- fondöten sürmek2
- murat abi gf2
- entry girerek kemalist devrim yapmak5
- yürüyüş flörtü9
- iki ayyaş5
- fuhuş operasyonunda veresiye defteri bulunması3
- yunanistan milli futbol takımı5
- ahtapot yemek9
- bik bik kaç yaşında10
- samsung2
- sözlükte kavga olacak hissi5
- evde kalmış kız kurusu7
- kanada8
- fas7
- denizde karı kız kesen erkek3
- recep tayyip erdoğan4
- tabaktaki son bisküviyi yiyen tip3
- deniz göktaş34
- futbol28
- karpuzcu libos panda3
- allahım beni karı yaratmadığın için şükürler olsun2
- true üniversitesi6
- true'nun azılı bir muhalifken sonradan yumuşaması6
Cegerxwin'e ait bir şiirdir. ''gül satıcısı'' anlamına gelmektedir. tabi burhan berken'in buna getirdiği yorum da cegerxwin'in kemiklerini sızlatmayacak derecede etkileyicidir.
sözler;
ez ji xew rabûm, gulfiroşek dî,
pir gelek şa bûm, gul bi dil didî.
gul bi dil didî.
hebû me yek dil, tev jan û kul bû,
ne bûme bawer, gul bi dil bidî.
gul bi dil bidî.
bazar me kir go, ser bi ser nadim,
ê gulperest bî, can û dil didî.
can û dil didî.
min go kî didî, can û dil bi gul,
go: ev bazar e, dil bi kul didî.
dil bi kul didî.
min can û dil dan, dil kiriye qêrîn,
go ho cegerxwîn, dil bi gul didî.
dil bi kul didî.
sözler;
ez ji xew rabûm, gulfiroşek dî,
pir gelek şa bûm, gul bi dil didî.
gul bi dil didî.
hebû me yek dil, tev jan û kul bû,
ne bûme bawer, gul bi dil bidî.
gul bi dil bidî.
bazar me kir go, ser bi ser nadim,
ê gulperest bî, can û dil didî.
can û dil didî.
min go kî didî, can û dil bi gul,
go: ev bazar e, dil bi kul didî.
dil bi kul didî.
min can û dil dan, dil kiriye qêrîn,
go ho cegerxwîn, dil bi gul didî.
dil bi kul didî.
burhan berken'in harika bir şekilde yorumladığı kürtçe ezgi. anlamı da gül satıcısı demekmiş ki söyleyecek bir şey kalmıyor.
https://www.youtube.com/watch?v=BlFYqq7L1S4&feature=related
"
çiçek saticisi (türkçesi)
uyandım, bir çiçek satıcısı gördüm,
çok mutlu oldum, gülü kalbe değişiyordu
gülü kalbe değişiyordu.
bir kalbim vardı; acılı ve kederli
inanamadım bir güle karşılık kalbimi
isteyeceğine
gülü kalbe değişeceğine.
pazarlık yaptım, başa baş değişmem, dedi
güle tapan, canını da kalbini de verir, dedi
canını da kalbini de verir.
kim veriyor, dedim, canını da kalbini de bir güle
bu pazarlıktır dedi, kalbi kedere değişir
kalbi kedere değişir.
canımı ve kalbimi verdim, kalbim feryat etti
ey cegerxwîn, kalbini, güle değişiyorsun
kalbini güle değişiyorsun.
(çeviri: abidin parıltı)
"
https://www.youtube.com/watch?v=BlFYqq7L1S4&feature=related
"
çiçek saticisi (türkçesi)
uyandım, bir çiçek satıcısı gördüm,
çok mutlu oldum, gülü kalbe değişiyordu
gülü kalbe değişiyordu.
bir kalbim vardı; acılı ve kederli
inanamadım bir güle karşılık kalbimi
isteyeceğine
gülü kalbe değişeceğine.
pazarlık yaptım, başa baş değişmem, dedi
güle tapan, canını da kalbini de verir, dedi
canını da kalbini de verir.
kim veriyor, dedim, canını da kalbini de bir güle
bu pazarlıktır dedi, kalbi kedere değişir
kalbi kedere değişir.
canımı ve kalbimi verdim, kalbim feryat etti
ey cegerxwîn, kalbini, güle değişiyorsun
kalbini güle değişiyorsun.
(çeviri: abidin parıltı)
"
mmc'de canlı olarak yorumlanmış şekli daha iyiydi.
bir (bkz: cigerxwin) gülfiroş'u değildir.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar