bugün
- nervio adlı yazarın dillere destan güzelliği7
- gezip tozmanın gereksiz yorgunluk olması3
- durduk yere instagramda takipten çıkan arkadaş9
- haşmetli bir penise sahip olmak3
- uysaljakoben12
- sözlükte yazmanın faydaları7
- mutlu bir ilişkinin anahtarı5
- her şey olabilecekken hiçbir bok olamamak11
- chp'nin hali ne olacak58
- evlilik vs bekarlık7
- 14 onlyfansçinin mallarına el konulması6
- sözlük yazarlarının ruh hali6
- ağzına alırken iğrenmeyen bayan2
- 30 yaşından sonra aşık olmanın imkansız olması5
- ayran ve şalgam suyunu karıştırıp içmek9
- kadınlar neyden hoşlanır3
- şirinler köyüne yeni şirin13
- ilişki mi yaşıyoruz satranç mı oynuyoruz amk4
- kaşar sucuk salamın sofrada lüks sayıldığı yıllar3
- 13 haziran 2026 fenerbahçe beko beşiktaş rain maçı4
- evrim teorisine göre ilk canlı hemen türedi mi8
- 13 haziran 2026 katar isviçre maçı2
- arkadaşlar bakar mısınız15
- yakışıklı erkek gören türk kızının tepkisi9
- bir şeyler söyle8
- nataşalara para yedirmek9
- saraca finch house6
- madenci eylemini haber yapan gazeteciye soruşturma2
- kötü biri olduğunu bilmek10
- aşık olunca neye benziyorsunuz4
- 14 haziran 2026 avustralya türkiye maçı3
- chplilerin gene kılıçdaroğlu'na oy verecek olması2
- ağzıyla osuruk sesi çıkaran misafir çocuğu3
- katar2
- şu an hissedilen duygu3
- en iyi antidepresan16
- başkanlık sisteminden beri her şeyin kötü gitmesi16
- selam sizinle tanışmış mıydık4
- yeşil burun adaları2
- izmir de giyimiyle başkaldıran erkek9
- türkiye avustralya maçı3
- diyanetin abd'deki villaları16
- karun kadar malın olsa ne fayda3
- tc'nin geleceği cumhuriyeti kuran chp ile olacak4
- yahudi madalyası almış gürcü6
- bugün güzel3
- true'nin akp'ye oy vermesi5
- dersimli kemal3
- kemal kılıçdaroğlu13
- sana vurana sen de vur diyen ebeveyn13
Bu güzel dilden yoksun olmaktan dert yandığımdır,kanımca harika bir dildir. Küfrü bile,şiir tadındadır.Bilen varsa mesaj atsın bi şey sormak istediğim dildir.
Dünyanın en sanatsal dili.
güzel türkçemize yakın olan güzel lisanlar'dan biri diğeri için (bkz: arapça), ayrıca Osmanlı divan edebiyatında kullanılan dildir.
Ağlasa derd-i derûnum çeşm-i giryânım sana
Âşikâr olurdu gâlib râz-ı pinhânım sana
Sevgili, içimdeki dertler ile, yaş dolu gözlerim senin için ağlayacak olsa
gönlümdeki gizli sırlarım (gözyaşlarıma) gâlip gelir ve (sırlar) sana aşikâr olurdu.
Ağlasa derd-i derûnum çeşm-i giryânım sana
Âşikâr olurdu gâlib râz-ı pinhânım sana
Sevgili, içimdeki dertler ile, yaş dolu gözlerim senin için ağlayacak olsa
gönlümdeki gizli sırlarım (gözyaşlarıma) gâlip gelir ve (sırlar) sana aşikâr olurdu.
aşağıdaki örnekler gibidir.
Türkçe - Farsi
Sade- sade
Şeffaf- şaffaf
Maksat- maqsad
Mümkün- momken
Müşteri- moştari
Hem - ham
ve - va
derece - darace
Telaffüz-talaffoz
Fark - Farq
Kelime- kalame
Hane- Hane
Emi- Amca
hanım- Hanem.
Türkçe - Farsi
Sade- sade
Şeffaf- şaffaf
Maksat- maqsad
Mümkün- momken
Müşteri- moştari
Hem - ham
ve - va
derece - darace
Telaffüz-talaffoz
Fark - Farq
Kelime- kalame
Hane- Hane
Emi- Amca
hanım- Hanem.
sanılanın aksine arapçadan 6 kat daha az kelime aldığımız dildir. farsça ve arapça çokça birbirlerinden etkilenmelerine rağmen aynı dil ailesinden değildir ve sanılanın aksine, anlaşabilirlikleri yoktur.
tacikçe, kürtçe, zazaca, peştunca gibi bir çok dilin ana kaynağıdır.
merak etmekdeyim acaba farsça kökenli diller farsça'yı anlayabilirler mi ? hadi tacikçe %99 aynı onu biliyorum ama mesela bir peştun farsça'yı anlar mı ?
kafamda deli sorular.
merak etmekdeyim acaba farsça kökenli diller farsça'yı anlayabilirler mi ? hadi tacikçe %99 aynı onu biliyorum ama mesela bir peştun farsça'yı anlar mı ?
kafamda deli sorular.
günler, haftalar, sayılar, dini ifadeler, günlük selamlaşma ifadeleri, cümle dizilişi.. Kürtçeyle aynıdır. kürtler de tıpkı farslar gibi Allah'a allah değil, hoda (huda) derler.
okuması, yazması, dinlemesi oldukça zevklidir. grameri arapça gibi zor değildir. zamanlar ve fiil çekimleri kolaydır. arapça gibi zamanı cümlenin anlamına göre çıkarmak zorunda kalmazsınız. cümle yapısı ingilizce gibidir. ingilizceyi iyi bilenler hemen öğrenebilir. Farsçaya biraz aşına olunca neden 'edebiyat' dili olduğunu hemen anlayacaksınız.
Ankara'da iran kültür merkezinde *-çok cüz'i bir paraya veya parasız *- kursuna gidebilirsiniz. hocaları ilgili ve sempatiktir. farsça öğrenirken aynı zamanda iran kültürünü de tanıma fırsatı yakalarsınız. birçok iran filmini izleyebilirsiniz.*
okuması, yazması, dinlemesi oldukça zevklidir. grameri arapça gibi zor değildir. zamanlar ve fiil çekimleri kolaydır. arapça gibi zamanı cümlenin anlamına göre çıkarmak zorunda kalmazsınız. cümle yapısı ingilizce gibidir. ingilizceyi iyi bilenler hemen öğrenebilir. Farsçaya biraz aşına olunca neden 'edebiyat' dili olduğunu hemen anlayacaksınız.
Ankara'da iran kültür merkezinde *-çok cüz'i bir paraya veya parasız *- kursuna gidebilirsiniz. hocaları ilgili ve sempatiktir. farsça öğrenirken aynı zamanda iran kültürünü de tanıma fırsatı yakalarsınız. birçok iran filmini izleyebilirsiniz.*
hayedeh'in sesinde çok güzel duyulan dildir.
hani kolaydı bu dil? kandırmışlar beni. şarkıları edebiyatı ve kadınlarının gözleriyle meşhur olduğu ülkenin resmi dili.
bir kur'an lisanı olan türk dilini arapça ile beraber borçlu olduğumuz lisandır. tdk, kemalistler ya da kendisini türkçü olarak adlandıran -türk de değillerdir ayrıca- echel i cühela aksini iddia ede dursun -hakikat budur.
ismet özel farsça ve arapça olmadan hiçbir şey söyleyemeyiz der ki haklıdır. hiç farsça, şey ise arapça bir kelimedir.
dilimizin kelime hazinesini bu iki dilin kelime hazinesine ve hatta bu dillerin "sarf" ilmine borçluyuz.
bu hakikati görmek çok da zor değil. arapça ya da farsça bilmeyenler etimolojik sözlüklerden faydalanabilirler.
arapça ya da farsça bilip bunu inkâr eden ise zaten yoktur ya da aklını yitirmiş bir kimsedir.
gül, turşu, nişan, çarşamba (çıharşenbe)/ perşembe (pancşanbe), endişe, hiç, eğer gibi kelimeler aklıma gelen ilk örnekler.
ayrıca bir güzel görünce çokça kullandığımız bir hoş oldum sözü de pers dilinden gelmektedir ki aslı"-sız, -siz" anlamı veren "bî" ile akıl anlamına gelen "hûş" un birleşimi yani "akılsız" oldumdur. verilecek örnek çok. birileri çıldırsa da lisanımız, mükemmel lisanımız fars ve arap dilinden tekevvun etmiştir.
insanları bunu bilmedikleri için ahmaklıkla suçlama hakkına sahip değiliz. suçlanacak birileri varsa bu ülkenin insanlarını dilinden bihaber bırakanlardır. ancak hakikatle karşılaşıp, hakikati dile getirenlere "arap/fars aşığı", "arap/fars köpeği" diyenleri ciddiye almama hakkına sahibiz.
ismet özel farsça ve arapça olmadan hiçbir şey söyleyemeyiz der ki haklıdır. hiç farsça, şey ise arapça bir kelimedir.
dilimizin kelime hazinesini bu iki dilin kelime hazinesine ve hatta bu dillerin "sarf" ilmine borçluyuz.
bu hakikati görmek çok da zor değil. arapça ya da farsça bilmeyenler etimolojik sözlüklerden faydalanabilirler.
arapça ya da farsça bilip bunu inkâr eden ise zaten yoktur ya da aklını yitirmiş bir kimsedir.
gül, turşu, nişan, çarşamba (çıharşenbe)/ perşembe (pancşanbe), endişe, hiç, eğer gibi kelimeler aklıma gelen ilk örnekler.
ayrıca bir güzel görünce çokça kullandığımız bir hoş oldum sözü de pers dilinden gelmektedir ki aslı"-sız, -siz" anlamı veren "bî" ile akıl anlamına gelen "hûş" un birleşimi yani "akılsız" oldumdur. verilecek örnek çok. birileri çıldırsa da lisanımız, mükemmel lisanımız fars ve arap dilinden tekevvun etmiştir.
insanları bunu bilmedikleri için ahmaklıkla suçlama hakkına sahip değiliz. suçlanacak birileri varsa bu ülkenin insanlarını dilinden bihaber bırakanlardır. ancak hakikatle karşılaşıp, hakikati dile getirenlere "arap/fars aşığı", "arap/fars köpeği" diyenleri ciddiye almama hakkına sahibiz.
Allahım..
Yada farslar gibi mi desem, ey hudo..
Neden bu yapılıyor anlamıyorum. Arkadaş, türkçeyi eksik göstermek için çaba harcamak niye ? Niye amk bi anlasam.. 2 kelime dilbilim okuyunca diller hakkında çok bildiğinizi sanıp konuşmayın şurda. Saçmalamayın. illa konuşacaksak 3 yıldır biz bu işin üniversitesini okuyoruz, hodr-i meydan.
Arkadaşım, balığı ağaca çıkma yeteneğine göre yargılarsan kendini aptal sanar. Eğer dilleri oluştukları çevreye göre yargılamazsan bütün diller bir yerde eksiktir.
Kar için öz kelimesi bulunmayan çöl dili arapça da eksiktir, denizleri tanımlamak için kısıtlı kelimesi olan farsça da eksiktir, mesela çadırlarda yaşayanların konuştuğu türkçe de ev terimleri olmadığı için eksiktir.. (duvar: (divar) farsça, pencere farsça, halı arapça vs vs).
Evet diller birbirinden etkilenir. Evet türkçe farsçadan etkilenmiştir. Farsça da arapçadan etkilenmiştir (ki %40 a yakın kelime haznesi arapçadır). Arapça da ibraniceden etkilenmiştir, ibranice antik dillerden... sonu gelmez arkadaşım bunun.
Dillerin birbiriyle etkileşimini göstererek şu dil üstündür bu dil değildir denemez. Çünkü mesela türkçe fiil yönünden güçlüdür, kelime yönünden zayıftır, ingilizce fiil yönünden zayıftır, kelime yönünden güçlüdür.
Ki farsça hint avrupa dilidir, türkçe altay dilidir, elma ile armutu nasıl kıyaslayabilirsin. Sizin filoloji bilginizi düteyim.
Mesela "zor" farsçadır, ama bunun türkçesi de "çetin"dir arkadaşım. "Kitap" arapçadır ama türkçesi "betig"dir. Bunları bilmiyorsan sus, konuşma.
"Hiç"in türkçesi en eski zamanlarda "ever"dir mesela. Zamanla unutulmuştur, doğaldır. Bunlar hiçbir şey kanıtlayamazsınız.
ağa, ağuz(ağız), aş, otaq, ocaq.. bunlarda türkçeden farsçaya geçmiş. Ne kanıtlayalım şimdi ?
Olum bilgisizlik ve mankurtluk başa bela.
Yada farslar gibi mi desem, ey hudo..
Neden bu yapılıyor anlamıyorum. Arkadaş, türkçeyi eksik göstermek için çaba harcamak niye ? Niye amk bi anlasam.. 2 kelime dilbilim okuyunca diller hakkında çok bildiğinizi sanıp konuşmayın şurda. Saçmalamayın. illa konuşacaksak 3 yıldır biz bu işin üniversitesini okuyoruz, hodr-i meydan.
Arkadaşım, balığı ağaca çıkma yeteneğine göre yargılarsan kendini aptal sanar. Eğer dilleri oluştukları çevreye göre yargılamazsan bütün diller bir yerde eksiktir.
Kar için öz kelimesi bulunmayan çöl dili arapça da eksiktir, denizleri tanımlamak için kısıtlı kelimesi olan farsça da eksiktir, mesela çadırlarda yaşayanların konuştuğu türkçe de ev terimleri olmadığı için eksiktir.. (duvar: (divar) farsça, pencere farsça, halı arapça vs vs).
Evet diller birbirinden etkilenir. Evet türkçe farsçadan etkilenmiştir. Farsça da arapçadan etkilenmiştir (ki %40 a yakın kelime haznesi arapçadır). Arapça da ibraniceden etkilenmiştir, ibranice antik dillerden... sonu gelmez arkadaşım bunun.
Dillerin birbiriyle etkileşimini göstererek şu dil üstündür bu dil değildir denemez. Çünkü mesela türkçe fiil yönünden güçlüdür, kelime yönünden zayıftır, ingilizce fiil yönünden zayıftır, kelime yönünden güçlüdür.
Ki farsça hint avrupa dilidir, türkçe altay dilidir, elma ile armutu nasıl kıyaslayabilirsin. Sizin filoloji bilginizi düteyim.
Mesela "zor" farsçadır, ama bunun türkçesi de "çetin"dir arkadaşım. "Kitap" arapçadır ama türkçesi "betig"dir. Bunları bilmiyorsan sus, konuşma.
"Hiç"in türkçesi en eski zamanlarda "ever"dir mesela. Zamanla unutulmuştur, doğaldır. Bunlar hiçbir şey kanıtlayamazsınız.
ağa, ağuz(ağız), aş, otaq, ocaq.. bunlarda türkçeden farsçaya geçmiş. Ne kanıtlayalım şimdi ?
Olum bilgisizlik ve mankurtluk başa bela.
üç sene dilbilim okuyunca dili bildiğini zanneden andavalları ortaya çıkarmak açısından mühim bir dildir. üç sene teori okutup, temel gramer kaidelerini verip ondan sonra dilbilimci yaratabiliyorsak harika. ama bu neden ülkedeki tek doğru dürüst etimolojik sözlüğün sevan nişanyan tarafından yazıldığını -amatör dilbilimci?- hâlâ açıklamıyor.
üstelik iki dilbilim kitabı okuyunca diller hakkında ahkâm kesen yok. birçok dili bilen ve böylece "türkçe" hakkında ahkâm kesen birileri var ki zoru türkçe değil farsça -köken olarak değil- gören ahmaklara anlatılabilecek pek bir şey yok.
tavsiyem lisedeki okuduğumuzu anlayalım çalışmalarını tekrar yapmanız. zirâ dilleri kıyaslayan bir giri yukarıda yok. önce okuduğunuzu anlamayı öğrenin. sonra dil bilimci olursunuz.
üstelik iki dilbilim kitabı okuyunca diller hakkında ahkâm kesen yok. birçok dili bilen ve böylece "türkçe" hakkında ahkâm kesen birileri var ki zoru türkçe değil farsça -köken olarak değil- gören ahmaklara anlatılabilecek pek bir şey yok.
tavsiyem lisedeki okuduğumuzu anlayalım çalışmalarını tekrar yapmanız. zirâ dilleri kıyaslayan bir giri yukarıda yok. önce okuduğunuzu anlamayı öğrenin. sonra dil bilimci olursunuz.
daram miram beh tehran adlı şarkının yazıldığı güzelim dil.
Üşenmeyin youtube ye yazın diye tavsiye ediyorum. Açıkcası harika bir şarkıdır.
Üşenmeyin youtube ye yazın diye tavsiye ediyorum. Açıkcası harika bir şarkıdır.
Arapçadan sonraki, dünyanın en kaliteli ikinci dili.
Çok güzel şiirleri var. Bir de takiyyeleri olmasa?
kulaga cok güzel gelen bir dil. ayrica ögrenmeyi de cok isterim. aksani zorlamaz.
ucundan kenarından azcık öğrendiğim dil. türkçe ile fazlaca ortak kelimeleri var. öğrenmesi eğlenceli oluyor, mutlaka deneyin derim.
Yillar once farsca bir illahi dinliyordum o zamanlar cocuktum pek anlamiyordum megersem hz.aliye mevlam diyor beni mevlamdan ayirmayin gecenlerde actim illahiyi tovbe tovbe kapattim ama arada dayanamayip dinliyorum cok guzel bir dil masallah.
cennet lisanlarından biri olarak rivayet edilen kadim ve güzel olan bir dildir.
konuşmayı pek sevmediğim ama kimse anlamasın diye bazen aile fertlerimle konuştuğum ilginç bir tona ve feminen bir ahenge sahip olan, geçmişi kadim imparatorluklara ve uygarlıklara dayanan, sözlükleri arapça tarafından bombardımana maruz kalmışcasına özünü kaybetmiş ve başkalaşmış bir orta Doğu dildir.
kendisini iyi öğrenmek için bir miktar arapça öğrenmenin faydalı olacağını düşündüğüm dil.
mağlublar galipleri taklit eder der ibn hâldun. haliyle islâm fetihleri sonrası farsça da arap dilinin etkisi altında kaldı ve o tesir günümüze kadar sürdü. arapçanın etkisi farklı metinlerde değişik yoğunluktadır. mesela farsça bir islâm ilmihâli çok fazla arapça tabir -olağan bir şekilde- ihtiva eder. öyle ki sadece arapça bilen bir kimse bile, metni tamamen anlayamasa da metinden bir şeyler çıkarabilir. fakat bu etki iranlı yazarların -modern- eserlerinde daha azdır ancak yine de vardır. yine arapça tabirler görülür. hatta bazen bir arapça kelime kendisi ile aynı anlamı taşıyan bir farsça kelimeden hemen sonra anlamı güçlendirmek ya da kulağa daha güzel hitab etmek için kullanılır.
özetle anadili farsça olmayıp farsça öğrenmek isteyenlere önerim arap dilinin temel kaidelerini, bilhassa da kelime yapısını inceleyen sarf ilmini öğrenmeleridir. kendilerine çok büyük kolaylık sağlayacaktır.
mağlublar galipleri taklit eder der ibn hâldun. haliyle islâm fetihleri sonrası farsça da arap dilinin etkisi altında kaldı ve o tesir günümüze kadar sürdü. arapçanın etkisi farklı metinlerde değişik yoğunluktadır. mesela farsça bir islâm ilmihâli çok fazla arapça tabir -olağan bir şekilde- ihtiva eder. öyle ki sadece arapça bilen bir kimse bile, metni tamamen anlayamasa da metinden bir şeyler çıkarabilir. fakat bu etki iranlı yazarların -modern- eserlerinde daha azdır ancak yine de vardır. yine arapça tabirler görülür. hatta bazen bir arapça kelime kendisi ile aynı anlamı taşıyan bir farsça kelimeden hemen sonra anlamı güçlendirmek ya da kulağa daha güzel hitab etmek için kullanılır.
özetle anadili farsça olmayıp farsça öğrenmek isteyenlere önerim arap dilinin temel kaidelerini, bilhassa da kelime yapısını inceleyen sarf ilmini öğrenmeleridir. kendilerine çok büyük kolaylık sağlayacaktır.
Şiir gibi bir dildir. Türk şiirinin böylesine gelişmesinin en büyük sebeplerinden biridir.
sanat eseri gibi bir dildir. şiirde, sanatta ipi göğüslemiştir. inceledikçe daha çok hayran olursunuz.
Kürtçenin yandan yemişidir. kurbağa'nın sesi kulağa daha narin gelmektedir.