bugün

amerikan ingilizcesi iyidir, hoştur. bilirim.
kelimelerin yazılışlarından ziyade cümle kuruluş tarzlarıyla alakalıdır.
aksanlar farklıdır. türkiyede amerikan ingilizcesi öğretilmemesine rağmen genelde ingiliz ingilizcesi konuşabilen azdır.
yanlış anlaşılma olmasın, birkaç kelimenin farklı olması iki ülkenin dilini ayıran ve amerikan ya da ingiliz ingilizcesi diye adlandırılmasına neden olan şey değildir. bu şekilde iki farklı ingilizce çeşitinin oluşmasının sebebi cümle kuruluşlarındaki farklılıklardır. en basitinden amerikalılar "bomb on bus" diye kesip atarlar ve onlara göre doğru bir cümle olur. ingilizler daha kibar ve tam bir şekilde "bomb is on the bus" derler. konuşurken bazen ingilizler amerikalıları anlamazlar ama amerikalılar her zaman ingilizleri anlarlar..
amerikan ingilizcesinde father "fadır" diye söylenirken ingiliz ingilizcesinde "fadaa" denir. ki çoğunlukla ingilizler sondaki "r" leri telaffuz etmeye gerek duymaz ,sonda ki sesliyi uzatırlar ki bu da doğal olarak insanlara tuhaf gelir.
biri barniy der diğeri baani der. * ingiliz ingilizcesi için önce ingilizce öğrenmeniz sonra da o aksanı çözmeniz gereklidir. ya, tabi.
amerikan ingilizcesinin daha fazla rağbet gördüğü karşılaştırmadır.
amerikan ingilizcesi daha bi bizdendir. kelimeler genelde yazıldığı gibi okunur.
oyumun ingiliz ingilizcesinden olduğu vs. o charming derken ki o aksan oyhş.
ingiliz aksanındaki zerafet ve kibarlık amerikan ingilizcesinde yoktur. ayrıca tarihi olayları konu edinen film ve dizileri ingiliz ingilizcesi daha güzel kılmaktadır. " of kooğs may looğd (tabi lordum) " derken kullanılan aksan amerikan ingilizcesinde görülemez.
britanya aksanının diğerini duyunca fransızca kadar zarif durduğu karşılaştırmadır.
kulağa daha hoş gelen tabi ki ingiliz ingilizcesidir. ayrıca (bkz: little britain usa)
açık ara ingiliz ingilizcesi.
ingiliz ingilizcesi fransızcaya yakındır kelime olarak. ve fransızca da zor bir dildir. ama amerikan ingilizcesi aşırı kolaydır. gramer yoktur da. bi adam vardı 1800 lerde yaşamış dr.esparanto idi galiba adı 16 kurallı bi dil yapmıştır amerkan ingilizcesi de böyle.
amerikan ingilizcesi kolay anlaşılır, oturup muhabbet edebilirsin. ingiliz ingilizcesi denilen karın ağrısı, işkencedir. konuşmaya kalkarsan hayata küsersin. ne sen onu anlarsın ne de o seni. bakışır durursunuz.
Aksağanın farkından doğan ayrımdır genelde. The nın kullanım yerleri konusunda da ayrılmaktadırlar. ingiliz aksağanı daha kibardır, Amerikan aksağanı ise biraz daha vurguludur.
amerikan ingilizcesindeki aksan daha kolay daha anlaşılır ve daha rahat telaffuza sahiptir ingiliz ingilizcesindeki aksanda ise otu boku yuvarlar ne dedikleride zor anlaşılır.*

edit: zoruna gitmiş bazı ingiliz özentilerinin.
edit2: amerikan özentisi falan değilim sadece ingiliz ingilizcesine gıcık oluyorum ve amerikan ingilizcesinin daha kolay olduğunu düşünüyorum.
türkiye'de amerikan ingilizcesi değil, british ingilizcesi öğretilir. gel gör ki telafuza gelince ne amerikan ingilizcesi ne british ingilizcesi konuşulur.
ingilizler at yarışı anlatır gibi hızlı konuştukları için amerikalılar daha bir anlaşılır gelmektedir.
amerkan yapımı filmlerin bazen alt yazısına bakma gereği duymam ama ingiliz filminde (bkz: wtf) lan der alt yazıyı okurum.
ingilizler amerikan aksanına bayılmazlar, amerikanlar ingiliz aksanına bayılırlar.
ingiliz ingilizcesinin açık ara farkla kazanacağı karşılaştırmadır. dinlemesi aşırı zevklidir ingiliz aksanının. amerikan aksanını her allahın kulu konuşabilir zaten. bir özelliği yoktur.

ayrıca:

(bkz: #12689497)
ingiliz ingilizcesi daha güzeldir kendi fikrimce.o vurgulamalar yuvarlamalar ayrı bir tat katıyor bence.
ingiliz ingilizcesi böyle r leri yuvarlamalar, harfleri yutmalar falan kulağa hoş gelir. ama dinleyip çok çok iyi bilmediğin sürece yazamazsın.
okulda öğrenilenler amerikan ingilizcesi olduğuçün genel olarak ona daha yakın bi milletiz.
şu örneklere bakarak ben amerikan ingilizcesi biliyormuşum hafiften dedim kendime.
amerikan ingilizcesi bırak dağınık kalsındır, ingiliz ingilizcesi hizaya girmektir.