bugün
- akrabalarımı yükseltmek inancım gereğidir7
- yengeç burcu erkekleri ölsün kampanyası11
- iyi futbol oynar mısınız9
- kemal kılıçdaroğlu16
- filistin in ermeni soykırımını tanıması39
- spor yapmayan erkek6
- gizem altunsoy2
- gerizekalı yazarlar zirvesi7
- matematikte en büyük ve en küçük sayının olmaması3
- matrix'deki zencinin torbacı olması6
- mustafa kemal atatürk13
- amsızlık4
- tebrikler 2026'nın ilk 6 ayını boşa harcadınız2
- dünyanın en ünlü dört keli3
- sözlükte siyaset tartısmak2
- devlet4
- ankara'nın nato zirvesi hazırlıkları3
- samuel chukwueze'nin trabzonspor'a transferi4
- israil de haredi krizi büyüyor2
- nutuk4
- pasif agresif yönetici2
- pandela24
- atatürk'ü sevmemek8
- saraca finch house9
- en son ne aldınız3
- burçlar hakkında bilgi sahibi olan erkek2
- ona bir şey söyle11
- birazdan temmuza giriyoruz13
- aktrollerin ibb davasını takip etmeyi bırakması21
- türkçülük4
- meksika7
- gece gece aniden gelen 1 buçuk adana yeme isteği3
- nickini değiştiren yazarlar3
- 1 temmuz 2026 fransa isveç maçı12
- en son seviştiğin zaman3
- yazarların akıl hocaları9
- devlet bahçeli4
- yengeç burcu zamanında olmamız8
- tai lung17
- 0 0 717
- futbol34
- 2026 dünya kupası39
- rabia naz vatan3
- iktidar değişince aktroller ne olacak sorunsalı15
- 30 haziran 2026 fildişi sahili norveç maçı10
- avrupa klima krizi2
- velvet52
- sevişirken yapılması gerekenler8
- dünya17
- israil12
entry'ler (182)
Metin & Kemal kahraman kardeşlerin yürek burkan şarkısı.
Sözleri şöyledir:
Hay mı va, hay-way mı va / Hay dedim, hay-vay dedim
Honde hésar u hayıg büne / O kadar dikkatli ve uyanık idim
Cenceni mıra xatıré xo wast / Yine de vedalaştı benimle gençlik
Uste ra sona / Kalktı, gidiyor…
Kewtne ra dıme, cıre mı / Düştüm ardına,
Heq dekerna / Hakkı hatırlattım
Gos ro mı né-nana, / Kulak vermedi bana,
hen hore sona / kendince gidiyor
Hem sona hem kay kena / Hem gidiyor hem dans ediyor
Hem sona hem kay kena / Hem gidiyor hem dans ediyor
Müzik : Metin Kahraman
Söz : Tikme Areyizu (Pülümür/ Dersim)
Derleyen : Kadri Karagöz
Sözleri şöyledir:
Hay mı va, hay-way mı va / Hay dedim, hay-vay dedim
Honde hésar u hayıg büne / O kadar dikkatli ve uyanık idim
Cenceni mıra xatıré xo wast / Yine de vedalaştı benimle gençlik
Uste ra sona / Kalktı, gidiyor…
Kewtne ra dıme, cıre mı / Düştüm ardına,
Heq dekerna / Hakkı hatırlattım
Gos ro mı né-nana, / Kulak vermedi bana,
hen hore sona / kendince gidiyor
Hem sona hem kay kena / Hem gidiyor hem dans ediyor
Hem sona hem kay kena / Hem gidiyor hem dans ediyor
Müzik : Metin Kahraman
Söz : Tikme Areyizu (Pülümür/ Dersim)
Derleyen : Kadri Karagöz
Stanley kubrick.
(bkz: dil ji min bir)
bilinen ilk kürtçe şiirdir. m.ö. 300lerde borazboz tarafından yazılmıştır. Türkçeye Çeviri ise selim temo tarafından yapılmıştır.
MÖ 330 yılında iran'ın Hewreman bölgesinde yaşamış. Eşine yazdığı mezar taşının bulunduğu lahit, 1950 yılında ingiliz arkeologlar tarafından yapılan bir kazıda Hewreman kentinde bulunmuş.
tarihte bilinen ilk kürtçe şiiri olan bi hevre nin yazarıdır.
tarihte bilinen ilk kürtçe şiiri olan bi hevre nin yazarıdır.
Ümit Elçi'nin 'göze toz kaçırtan' filmidir. Bu film Türkçe'dir. Müziklerini Mazlum Çimen yapmış, Musa Anter ise konuk oyuncu olarak katılmıştır. Eksikleri vardır ama araştırmalarıma göre zaten bunu çekene kadar da çok zorluk çekmiş çokça tehdit edilmişlerdir. en nihayetinde gerekli ve yapılması gereken bir filmdi.
Edit: imla.
Edit: imla.
Bu şiir, Melayê Cizîrî'nin Diwan'ında geçer. Hîvron ile popülerleşen bu şiiri bir çok kişi bestelemiş, okumuştur.
bir çok yerde şox û şengê diyede geçer...
behçet yehya yorumu için; https://www.youtube.com/w...ture=youtube_gdata_player
bir çok yerde şox û şengê diyede geçer...
behçet yehya yorumu için; https://www.youtube.com/w...ture=youtube_gdata_player
mehmet atlının bestelediği abdulla peşew şiiri.
sözleri şöyledir;
Êvar e
Baran hûr hûr dibare
Tenê me
Na ne tenê me
Hemû Moskow li gel min gav di avêje
Tenêti karxezalek bû
Nêçirvanekî hat
Nîşan lê girt
Gavên min nagihêjinê
Êvar e
Baran hûr hûr dibare
Tenê me
Na ne tenê me
Diçim
Cada tije xwe bi piye min girê dide
Di berîkê min de nameyek
Li zerfekî sor de
Dile minê duwemîn e
Lê dide…
sözlerinin anlamı;
Akşamdır
Yağmur usul usul yağıyor
Yalnızım
Hayır yalnız değilim
Bütün Moskova benimle adım atıyor
Yalnızlık bir yavru ceylandı
Bir avcı geldi
Ona nişan aldı
Adımlarım ulaşmıyor
Akşamdır
Yağmur usul usul yağıyor
Yalnızım
Hayır yalnız değilim
Yürüyorum
Kalabalık cadde ayaklarıma dolanıyor
Yürüyorum
Cebimde
Kırımızı zarfta bir mektup
ikinci kalbimdir
Çarpıyor...
sözleri şöyledir;
Êvar e
Baran hûr hûr dibare
Tenê me
Na ne tenê me
Hemû Moskow li gel min gav di avêje
Tenêti karxezalek bû
Nêçirvanekî hat
Nîşan lê girt
Gavên min nagihêjinê
Êvar e
Baran hûr hûr dibare
Tenê me
Na ne tenê me
Diçim
Cada tije xwe bi piye min girê dide
Di berîkê min de nameyek
Li zerfekî sor de
Dile minê duwemîn e
Lê dide…
sözlerinin anlamı;
Akşamdır
Yağmur usul usul yağıyor
Yalnızım
Hayır yalnız değilim
Bütün Moskova benimle adım atıyor
Yalnızlık bir yavru ceylandı
Bir avcı geldi
Ona nişan aldı
Adımlarım ulaşmıyor
Akşamdır
Yağmur usul usul yağıyor
Yalnızım
Hayır yalnız değilim
Yürüyorum
Kalabalık cadde ayaklarıma dolanıyor
Yürüyorum
Cebimde
Kırımızı zarfta bir mektup
ikinci kalbimdir
Çarpıyor...
doğru yazımı abdulla peşêw olan bestecisi mehmet atlı olan name şarkısının sahibi, kürt şair.
doğru yazımı sira sibê olan ciwan haco bestesi. helbest, rojen barnasa aittir.
burdan dinlenebilir. https://www.youtube.com/w...ture=youtube_gdata_player
sözleri;
sira sibê li bab û
dara hewrê veciniqî û hişyar bû
tevziyek da xwe
tevziyek kûr û rahişt bilûre danî ser diranê
ji sedsaliyên dûr û ji kezeba kûr sitira
kaniya bin dara hewrê
bi dengê bilurê re nehwirand
hêstir werwirand melûl melûl
dilê heyvaji kovanên xwere
kerî bi kerî kezext û dirand
bilbilek firî ...ji hêlîne çu danî...li gulya gulê
xonçeyan mijand ji pêsîra xwe
berda dilê wan ji xuriyê
dilop dilop niqutî û xurî
niqut niqut nizilî û xurî
di dilopa pasî de sefeq beyan bû
ji bilûrê his birî kanî xayis ket
li bine kema gulê bilbil ji can bû
jînek nû dest pêkir bi sira sibe
sefeq zelal xuza xuyan bûn
rojen barnas
sözlerin anlamı;
sıra, sabahın babasında ve kavak ağacında irkildi ve uyandı
kendine bir hamle verdi ve çömelip oturdu,
kavalını parkesinin üstüne bıraktı.
yüzyılların öncesine ve ciğerlerinin derinliklerine kadar yaş döktü...
ağacın altındaki çeşme,
kavalın sesiyle mırıldandı,
göz yaşları sel oldu melul melul
kamer yüreğine kederine
sürü ve sürüsüne çalıp durdu
bir bilbil(ebabil?) kuşu uçtu yuvasından
gölün kıyısına kondu
tomurcukları sakladı göğsüne
düşürdü onlarında gönlüne kor alevi,
damla damla hıçkırık ve alev
hıçkırık hıçkırık daldı ve korlandı
son damlada sabahın ışıkları kendini gösterdi
kavalını kesip, çeşmeye, dalgınlaşarak...
yeni bir hayat başladı sabahın seherinde,
açık şafak görüldü...
burdan dinlenebilir. https://www.youtube.com/w...ture=youtube_gdata_player
sözleri;
sira sibê li bab û
dara hewrê veciniqî û hişyar bû
tevziyek da xwe
tevziyek kûr û rahişt bilûre danî ser diranê
ji sedsaliyên dûr û ji kezeba kûr sitira
kaniya bin dara hewrê
bi dengê bilurê re nehwirand
hêstir werwirand melûl melûl
dilê heyvaji kovanên xwere
kerî bi kerî kezext û dirand
bilbilek firî ...ji hêlîne çu danî...li gulya gulê
xonçeyan mijand ji pêsîra xwe
berda dilê wan ji xuriyê
dilop dilop niqutî û xurî
niqut niqut nizilî û xurî
di dilopa pasî de sefeq beyan bû
ji bilûrê his birî kanî xayis ket
li bine kema gulê bilbil ji can bû
jînek nû dest pêkir bi sira sibe
sefeq zelal xuza xuyan bûn
rojen barnas
sözlerin anlamı;
sıra, sabahın babasında ve kavak ağacında irkildi ve uyandı
kendine bir hamle verdi ve çömelip oturdu,
kavalını parkesinin üstüne bıraktı.
yüzyılların öncesine ve ciğerlerinin derinliklerine kadar yaş döktü...
ağacın altındaki çeşme,
kavalın sesiyle mırıldandı,
göz yaşları sel oldu melul melul
kamer yüreğine kederine
sürü ve sürüsüne çalıp durdu
bir bilbil(ebabil?) kuşu uçtu yuvasından
gölün kıyısına kondu
tomurcukları sakladı göğsüne
düşürdü onlarında gönlüne kor alevi,
damla damla hıçkırık ve alev
hıçkırık hıçkırık daldı ve korlandı
son damlada sabahın ışıkları kendini gösterdi
kavalını kesip, çeşmeye, dalgınlaşarak...
yeni bir hayat başladı sabahın seherinde,
açık şafak görüldü...
Halepçe katliamı temalı nizamettin arıç şarkısı. sözlük kısıtlamaları dolayısıyla yanlış yazılır. doğrusu; zînê'dir.
bir insanın memleketine duyduğu hasreti en güzel anlatış biçimidir.
şarkının sözleri ve türkçesi şöyle;
dayê delala minê / anne, güzelim benim
hele bêje çawanî / hele söyle nasılsın
destên bavo maçdikim / babamın ellerinden öperim
silav bo xuşk û bira / kız kardeşime ve erkek kardeşime
selam ederim
dayê dûrbûn dijwar e / anne gurbet zordur
doza welêt ji bîrnakim / memleketin davasını unutmam
dil dixwaze vegerim / gönlüm isterki döneyim
çi bikim nikarim / ne yapayım, dönemem
kurê min bes e vegere / oğlum yeter, dön artık
çavên me li rê qetiya / gözlerim yolda kaldı
ez pîr bûme bavê te kal / ben yaşlandım, baban ihtiyar
tirş û tal e bo me jîyan / hayat bize ekşi ve acı
kurê min bes e vegere / oğlum dön yeter
li benda te me / bekliyorum seni
ez heyran lê lê ez qurban dayê rojek tê / canım annem,
kurbanın olayım anne, bir gün gelecek
bê xem bê şer welat azad rojek tê / gamsız, savaşsız, vatan özgür, bir gün gelecek
rojek ronahî rojek bi şahî rojek tê / aydınlık bir gün, mutlu bir gün gelecek
bê xem bê şer welat azad rojek tê / gamsız, savaşsız, vatan özgür, bir gün gelecek.
şarkının sözleri ve türkçesi şöyle;
dayê delala minê / anne, güzelim benim
hele bêje çawanî / hele söyle nasılsın
destên bavo maçdikim / babamın ellerinden öperim
silav bo xuşk û bira / kız kardeşime ve erkek kardeşime
selam ederim
dayê dûrbûn dijwar e / anne gurbet zordur
doza welêt ji bîrnakim / memleketin davasını unutmam
dil dixwaze vegerim / gönlüm isterki döneyim
çi bikim nikarim / ne yapayım, dönemem
kurê min bes e vegere / oğlum yeter, dön artık
çavên me li rê qetiya / gözlerim yolda kaldı
ez pîr bûme bavê te kal / ben yaşlandım, baban ihtiyar
tirş û tal e bo me jîyan / hayat bize ekşi ve acı
kurê min bes e vegere / oğlum dön yeter
li benda te me / bekliyorum seni
ez heyran lê lê ez qurban dayê rojek tê / canım annem,
kurbanın olayım anne, bir gün gelecek
bê xem bê şer welat azad rojek tê / gamsız, savaşsız, vatan özgür, bir gün gelecek
rojek ronahî rojek bi şahî rojek tê / aydınlık bir gün, mutlu bir gün gelecek
bê xem bê şer welat azad rojek tê / gamsız, savaşsız, vatan özgür, bir gün gelecek.
rahmetli yılmaz Güneyin yol filminde zülfü Livaneli (sanırım) seslendirdiği eserdir. ayrıca fatih Akın ın crossing the bridge the sound of istanbul filminde de Aynur doğan seslendirmiştir. bestesi nizamettin arıçe aittir.
iktidara mükafat.
mehmet Güreli - kimse bilmez.
sevil öztatlı - adına da derler sex.
kürtçe'de tiyatro, gösteri ve oyun anlamına gelir.
kürtçe'de şiir anlamına gelir. şiîr kelimesi re kürtçe de şiir yerine kullanılır. yani helbest ile eş anlamlıdır. şiir yazana, yani şair'e (bkz: helbestvan) denir.
ünlü kürt helbestvan'lar : (bkz: cigerxwin), (bkz: melayê cizîrî)
bir kaç helbest örneği de verelim: (bkz: şox û şengê) (bkz: hebhinarkê) (bkz: ey heval robson)
ünlü kürt helbestvan'lar : (bkz: cigerxwin), (bkz: melayê cizîrî)
bir kaç helbest örneği de verelim: (bkz: şox û şengê) (bkz: hebhinarkê) (bkz: ey heval robson)
(bkz: xoza) albümünün ilk parçası. muhteşem kelimesinin tam karşılığı ve altını dolduracak bir ayrıntı olabilir. (bkz: elqajiye) tadında bir şarkı.
sözlerinin tercümesi şu şekilde:
nehir diyor ki ( nehir söylüyor )
yağmur yağdı
dereler, çukurlar doldu taştı
kimi yeşil, kimi kırmızı
gider dünyayı gezerler
nehir der ki; öteye gidin,
daha epey yolum var,
bırakın gideyim
deniz hala epey uzak
dedim ki nehir bu ne acele
rengin daha siyah
nehir dedi ki; doğrudur bu kusur değil,
herkes rengiyle gelir
nehir der ki; öteye gidin,
daha epey yolum var,
bırakın gideyim
deniz hala epey uzak
denizin rengi mavi, berrak
senin rengin daha yeşil
nehir dedi ki; ben ki yeşilim, çiğim
suyum yolda temizlenir, berraklaşır
nehir der ki; öteye gidin
daha epey yolum var
bırakın gideyim
deniz hala epey uzak
söz & Müzik : Mikail Aslan
sözlerinin tercümesi şu şekilde:
nehir diyor ki ( nehir söylüyor )
yağmur yağdı
dereler, çukurlar doldu taştı
kimi yeşil, kimi kırmızı
gider dünyayı gezerler
nehir der ki; öteye gidin,
daha epey yolum var,
bırakın gideyim
deniz hala epey uzak
dedim ki nehir bu ne acele
rengin daha siyah
nehir dedi ki; doğrudur bu kusur değil,
herkes rengiyle gelir
nehir der ki; öteye gidin,
daha epey yolum var,
bırakın gideyim
deniz hala epey uzak
denizin rengi mavi, berrak
senin rengin daha yeşil
nehir dedi ki; ben ki yeşilim, çiğim
suyum yolda temizlenir, berraklaşır
nehir der ki; öteye gidin
daha epey yolum var
bırakın gideyim
deniz hala epey uzak
söz & Müzik : Mikail Aslan