bugün

oyle veya boyle bir turlu dogru telaffuz edilemeyen kelimelerdir bunlar, duyuldugunda insanı guldurebilir. soyle ki;

şemşiye - şemsiye
okşizen - oksijen
kiprit - kibrit
-kibrit- kirbit
bi de buna benzer
-kirpik - kiprik
beğenmek - beyenmek
herkes-herkes
ekşi-eşki
yalnız-yanlız
yanlış-yalnış

biyonse-biyons
nayk-nayki
Sarımsak-sarmısak
geç gelen edit: her ikisi de doğru sayılan sözcüklerdenmiş. *
Pembe-pempe
Tespit-tesbit
bisküvit-bukuvut
gardrop-gardolap
eşofman-eşortman
bisküvi-piskevüt
satranç-santranç
dükkan-tükan
voleybol-veleybol
philips-filibis
erezyon-erozyon
bjk - bejeke *
(bkz: yalnış telaffuz edilen kelimeler) * *
yımırta - yumurta
otubus - otobus
ıfak - ufak
ukrayna ve makedonya, nedense genellikle ukranya ve mekadonya olarak telaffuz edilmekte.
şarj - şarz
entellektüel--entelektüel olacak
ıstanbul - istanbul

(bkz: yararlı anket)
handikap - (doğrusu) hendikap
birmukabele -(doğrusu) bilmukabele
özellikle takıntılı insanları*, yanlış söylendiğinde çileden çıkartan kelimeler.
örn:
gravat-kravat
kontür-kontör
fenerbahçe >> fenevbahce *
hakem - haaakem
rakip - raaakip
mesaj - meşaz ( ya da buna benzer bir şey )
bilvesile - birvesile
şarj - şarz
şanjman - şanzman ve hatta şanzuman
azerbeycan - azerbaycan
sovan - soğan
tooalet - tuvalet
problem - proplem
dersane- (dogrusu)dershane
eczane- (dogrusu) eczahane
veleybol- voleybol
şartel- şalter
program ve propaganda yerine gereksiz bir kibarlık ile proğram ve propağanda demek.'g'
yerine 'ğ' kullanmak yumuşaklık mı katıyor acaba ?