bugün

türkçede tüm sözcükler yazıldığı gibi okunur. söyleyişteki hatalar nedeniyle yazıldığı gibi okunmadığı sanılan sözcükler olduğu bir yanılsamadır.

konuşurken örneğin "abi" dememiz toplumsal tembellikle başlantılıdır. sözcüğün aslı "ağabey"dir, ama "ağabey" "abi" diye okunmaz. "abi" "ağabey"in kısaltılarak bozunmuş halidir.
gazete - gaste.
türkiye'nin neresinde olduğunuza göre değişir.

mesela;

yalnız - karadeniz bölgesi için: yalağuz
şimdi - ege bölgesi için: hindi
Penbe. Pembe diye söylenir. Bi de ağabey var tabi. Abi oluyor telafuzda. Bi cok örnek verilebilir.
içinde ğ harfi geçen bütün kelimeler.Bu harfin sesini çıkarmıyor çoğunluk.
(bkz: dükkan) (bkz: tükan)
(bkz: keraneci) (bkz: keranacı)
Bayağı - baya.
ecek-acak eki almış kelimelerin çoğu:

(bkz: gelicem).
(bkz: gidicem).
(bkz: sikicem).
emre belözoğlu- futbol fahişesi.
bilumum ceğiz-cağız kelimeleri.
göreceğiz.
görcez,görücez.
gideceğiz.
gidicez,gitçez.
yapacağız.
yapıcaz, yapçaz.

ve bir klasik olarak:
egzos.
eksozt, egzost, eksos, egsos vb.
arapça, farsça kelimelerdir.

kağıt, kazım, kamil, kabe...
ismayil.
şoför olarak yazılır.
Şöför diye okunur.
türkçe zaten yazıldığı gibi okunan bir dil değildir. hiç kimsenin özellikle de fiilleri harfi harfine söylediğine şahit olmadım. misal hanımefendi-hanfendi.
geleceğiz- gelcez.

24 yıldır türkçe konuşuyorum, şahsen tek bir defa bütün harfleri söyleyerek "geleceğiz" dediğimi hatırlamam, "gelcez" varken uzatmaya ne gerek var.

aynı durum "-ecek" ekininin çoğu fiil çekimi için geçerlidir.
(bkz: hoparlör)

hopeylır, hopalyor, höpörlör, apolyo.

tabi trakyalıları unutmamak lazım. (bkz: oparlör)
voleybol - volebol.
tamam-tağam
(bkz: eşofman)
eşortman, eşofman, eşohman, pijama altı lan işte vb.
iyi akşamlar.
barsak ****
(bkz: ne haber)
(bkz: naber)
sıhhatler olsun yerine saatler olsun derler.
gideceğiz yerine, gidcez.
(bkz: abdullah öcalan) (bkz: -orospuçocuğu)