1. 1.
    olmak ya da olmamak cümlesinin ingilizce versiyonudur..orjinali de ingilizcedir zaten demek ki olmak ya da olmamak to be or not to be cümlesinin türkçe versiyonudur..
    6 ... rasko
  2. 2.
    can yücelin bi ihtimal daha var o da ölmek mi dersin? şeklinde nevi şahsına münhasır bi şekilde çevirdiği shakespeare sözü.
    2 ... cikarinbeniburdan
  3. 3.
    Prens hamlet in delirmeden önceki son sözleri
    1 ... panapa
  4. 4.
    "hamlet de olmasaydı kim değinecekti bu hayat sorunsalına, sağolasın varolasın hamlet abi ve Shakespeare sen bizim herşeyimizsin!, I love you Shakespeareee, I love you Shakespeareeee!" dedirten replik.
    ... crocus_cc
  5. 5.
    shakespeare'ın hamletinin girişidir.
    to be or not to be that's the question... diye dewam eder ve hayatın ağır yüküyle mücadele etmek ve pes etmek arasındaki kıyaslamayı konu alır.
    ... scully
  6. 6.
    ve şöyle devam eder hamlet bu sözden sonra:

    To be, or not to be: that is the question:
    Whether 'tis nobler in the mind to suffer
    The slings and arrows of outrageous fortune,
    Or to take arms against a sea of troubles,
    And by opposing end them? To die: to sleep;
    No more; and by a sleep to say we end
    The heart-ache and the thousand natural shocks
    That flesh is heir to, 'tis a consummation
    Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;
    To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub;
    For in that sleep of death what dreams may come
    When we have shuffled off this mortal coil,
    Must give us pause: there's the respect
    That makes calamity of so long life;
    For who would bear the whips and scorns of time,
    The oppressor's wrong, the proud man's contumely,
    The pangs of despised love, the law's delay,
    The insolence of office and the spurns
    That patient merit of the unworthy takes,
    When he himself might his quietus make
    With a bare bodkin? who would fardels bear,
    To grunt and sweat under a weary life,
    But that the dread of something after death,
    The undiscover'd country from whose bourn
    No traveller returns, puzzles the will
    And makes us rather bear those ills we have
    Than fly to others that we know not of?
    Thus conscience does make cowards of us all;
    And thus the native hue of resolution
    Is sicklied o'er with the pale cast of thought,
    And enterprises of great pith and moment
    With this regard their currents turn awry,
    And lose the name of action.--Soft you now!
    The fair Ophelia! Nymph, in thy orisons
    Be all my sins remember'd.

    türkçe çevirisini isteyenler için:

    var olmak ya da olmamak, mesele bu.
    gözü dönmüş talihin sapına, oklarına,
    için için katlanmak mı daha soylu,
    yoksa, bir dertler denizine karşı silaha sarılıp
    son vermek mi onlara? ölmek,uyumak...
    hepsi bu...ve bir uykuyla
    yürek sızısına ve bedeni bekleyen
    binlerce darbeye son verdik diyebilmek.
    hangi insan gönülden istemezdi bu bitişi?
    ölmek, uyumak... uyumak, belki rüya görmek.
    ha! iş burda. çünkü o ölüm uykusunda,
    şu fani bedenden sıyrılıp çıktığımızda,
    göreceğimiz rüyalar bizi duraksatır ister istemez.
    işte felaketi onca uzun ömürlü kılan da bu
    kim katlanırdı yoksa zamanın kırbaçlarına, küfürlerine,
    zorbanın haksızlığına, kibirli adamın hakaretine?
    hor görülen aşkın acılarına, adaletin gecikmesine,
    devlet görevlisinin kendini bilmezliğine;
    sabırla bekleyen erdemli kişinin,
    değersiz insanlardan gördüğü muameleye,
    insan yalın bir hançer darbesiyle hesabı kesebilecekken?
    kim katlanırdı, bu yorgun yaşamın yükü altında
    homurdanıp terlemeye,
    ölümden sonraki bir şeyin korkusu olmasaydı?
    sınırlarını bir geçenin bir daha dönmediği
    o bilinmeyen ülkenin korkusu kafamızı karıştırıp
    bizleri, tanımadığımız dertlere koşup gitmektense
    başımızdakilere katlanmak zorunda bırakmasaydı?
    işte bunları düşündükçe
    ödlek olup çıkıyoruz hepimiz,
    ve işte böyle kararlılığın doğal rengi,
    endişenin soluk gölgesiyle bozuluyor;
    bulutları hedef alan büyük ve iddialı atılımlar
    bu yüzden yörüngesindn sapıyor
    ve bir girişim olmaktan çıkıyor adları.

    hey, o da kim? güzel ophelia!...
    peri kızı, dualarında benim günahlarımı da unutma. *
    3 ... zinani
  7. 7.
    hamlet'in intihar edip etmeme düşüncesi arasında gelip gittiği anlardaki söylediği replik.
    to be or not to be
    &
    to suicide or not to suicide...diye de açıklar dersin hocası bu repliği.
    1 ... fayaka
  8. 8.
    gece alemlerinde, two beer or not two beer seklini almıs soz obegi. iki cumle de tarafımca yasam felsefesi olarak kabul edilmistir.*
    ... sazan
  9. 9.
    nadide bir felesefe hocasının shakespeare yanlış söylemiş ''to be and not to be diyecekmiş'' demesiyle o durağan ama huzurlu edebiyat akıllarda nasıl bir mixere dönüşmüştür buradan tebrikler*
    ... sicktear
  10. 10.
    anlamsız mack reklamındaki kopma noktası. alttan da mesaj veriyor nasıl yavşanır diye, bak bak empatiye bak; kız shakespeare sevdalısı, çocukta hamlet repliği... bi git ya..
    ... mozambik tavsani