bugün

olmak ya da olmamak cümlesinin ingilizce versiyonudur..orjinali de ingilizcedir zaten demek ki olmak ya da olmamak to be or not to be cümlesinin türkçe versiyonudur..
can yücelin bi ihtimal daha var o da ölmek mi dersin? şeklinde nevi şahsına münhasır bi şekilde çevirdiği shakespeare sözü.
Prens hamlet in delirmeden önceki son sözleri
"hamlet de olmasaydı kim değinecekti bu hayat sorunsalına, sağolasın varolasın hamlet abi ve Shakespeare sen bizim herşeyimizsin!, I love you Shakespeareee, I love you Shakespeareeee!" dedirten replik.
hamlet'in intihar edip etmeme düşüncesi arasında gelip gittiği anlardaki söylediği replik.
to be or not to be
&
to suicide or not to suicide...diye de açıklar dersin hocası bu repliği.
gece alemlerinde, two beer or not two beer seklini almıs soz obegi. iki cumle de tarafımca yasam felsefesi olarak kabul edilmistir.*
nadide bir felesefe hocasının shakespeare yanlış söylemiş ''to be and not to be diyecekmiş'' demesiyle o durağan ama huzurlu edebiyat akıllarda nasıl bir mixere dönüşmüştür buradan tebrikler*
anlamsız mack reklamındaki kopma noktası. alttan da mesaj veriyor nasıl yavşanır diye, bak bak empatiye bak; kız shakespeare sevdalısı, çocukta hamlet repliği... bi git ya..
(bkz: two beer or not two beer)
hayat basit: kovalayacaksın ya da kaçacak. karmaşık olan hangisinin daha zor olduğuna karar vermektir.
"To be or not to be" değil.
"Cogito ergo sum" hiç değil...
Asıl iş, anlamak kaçınılmaz'ı,
Durdurulmaz çığı
Sonsuz akımı.* *
(bkz: ko be or not ko be)
mel brooksun cok makara yeniden bir cevrim bir filmi olmakla beraber orjinali ernst lubitsch'in fimidir. filmde konu olarak ikinci dunya harbinde alman isgaline ugrayan varsovada bir tiyatro kumpanyasinda gecen olaylari anlatiyor. esata drama olan bu filmde firlama kara mizahin örneklerini görebiliriz.
tiyatro ile uğraşan herhangi bir şahsın (türk uyruklu)öğrendiği ilk, ingilizce oyun sözü.
1942 tarihli efsanevi ernst lubitsch filmi.

+ büyük tiyatro oyuncusu joseph tura'yı tanıyorsunuz değil mi?
- evet tabii. onun bir zamanlar shakespeare'e yaptığını biz şimdi polonyalılara yapıyoruz.
(bkz: bir ihtimal daha var o da ölmek mi dersin)
orhan veli kanık'ın 'kitabe-i seng-i mezar' şiirinin bir bölümündede geçer bu cümle;
işte o bölüm;

mesele falan değildi öyle,
'to be or not to be' kendisi için;
bir akşam uyudu;
uyanmayıverdi.
aldılar, götürdüler.
yıkandı, namazı kılındı, gömüldü.
duyarlarsa öldüğünü alacaklılar
haklarını helal ederler elbet.
alacağına gelince...
alacağı yoktu zaten rahmetlinin.
en güzel karşılığının "ya herro ya merro" olduğunu düşündüğüm söz.
(bkz: yaşamak mı yoksa ölmek mi)
mel gibsonun, "tekrar doğsam ve seçme hakkı verilse, yerine geçmeyi bir saniye bile düşünemeyeceğim kadar akıllı ve yalnız bir karakter" dediği zavallı prensin sorguladığı iç aktarımlı cümle. sorunun cevabını bilip, manasını bilmediği için korkmaktadır.
dream evil the book of heavy metal parcasinda gusel bir efektle seslendirilen soz.
to be or nato be uyarlaması vardı vakti zamanında... o zamanlar anlamlıydı elbette, şimdilerde daha üst güçlerce işgal edilmiş durumda.
bir ümit yaşar oğuzcan şiiri.

Bütün mesele
içmek ya da içmemek değil
içince küçülmemek
Küçülünce içmemek
Ünlü ingiliz şairi ve dram yazarı William Shakespeare' in ünlü Hamlet isimli eserinde kullandığı bir sözdür. Zamanla pek çok dile deyim olarak girmiştir.
unutulmayan tiyatro oyunu replikleri kategorisine ilk sıradan giriş yapacak cümle.
(bkz: tövbe or not tövbe)
olmak ve ya olmamak. işte bütün mesele bu.
Hayat olmak ya da olmamaktan ibaret değildi hiç bir zaman! Ya da tam da bundan ibaretti. Ya da sadece varlıktan... Yokluk hiç yoktu. Kimsenin yokluğu, umrunda değildi hiçbir kimse için. Tek önemsenen nasıl varolduğunuzdu. Varoluşunuzun büyüsüydü önemli olan. Başka şeyleri nasıl var ettiğiniz ya da nasıl yok ettiğiniz önemliydi. Yani hayat yaptıklarınız ya da yapmadıklarınızdı sadece... Ne yazık ki...

Dikkat! Bu yazıda bolca "ne yazık ki" kelimelerini okumak sizi rahatsız edecektir ama üzülmeyin hemen, aslında hiç de o kadar ajite değil durum. Sadece gez-göz-arpacık kadar detaylı bir durum.. Yani nerden baktığınız, nasıl gördüğünüz ve gördüklerinizi nasıl ele aldığınızın durumu.

Shakespeare, Hamlet'in girişinde diyordu bu sözleri...
Dertler denizinden bir silahla kurtulmak, ölmek, uyumak... Kim istemez ki ölmeyi, uyumayı diyordu sonra...

Herkes ister böyle kolaycılığı, herkes ister kolay çıkış yollarını...
Kimse uğraşmaz savaşıp başarmayla.
8. nesil yazar.*
klasik olmakla birlikte gayet anlamlı bir nicke sahip sekizinci nesil yazar. hoş gelmiştir.
orhan veli'nin Kitabe-i Seng-i Mezar adlı şiirinde de geçen bir bölüm.

Mesele falan değildi öyle,
To be or not to be kendisi için;
Bir akşam uyudu;
Uyanmayıverdi.
Aldılar, götürdüler.
Yıkandı, namazı kılındı, gömüldü.
Duyarlarsa öldüğünü alacaklılar
HAklarını helâl ederler elbet.
Alacağına gelince...
Alacağı yoktu zaten rahmetlinin.

Tüfeğini depoya koydular,
Esvabını başkasına verdiler.
Artık ne torbasında ekmek kırıntısı,
Ne matarasında dudaklarının izi;
Öyle bir rüzigar ki,
Kendi gitti,
ismi bile kalmadı yadigâr.
Yalnız şu beyit kaldı,
Kahve ocağında, el yazısiyle:
"Ölüm Allahın emri,
Ayrılık olmasaydı."
tövbe ornat tövbe.

Ornat adındaki arkadaşınız muhtemelen günah bir şey yaptıysa söylenir.
bir zamanlarin 'carpe diem'i.
(bkz: msn iletileri)
biz türklerin her çeşidini türettiğimiz söz.
(bkz: sikmek ya da sikimek)
(bkz: gitmek ya da kalmak)
(bkz: sıçmak ya da sıvamak)
(bkz: osurmak ya da sıçmak)
işte bütün mesele bu!
edit: gibi.. örnekler çoğaltılabilir tabi.
fakültedaşım hukukçu adayı kişi olan sözlük yazarı.
(bkz: tubi or nat tubi)
(bkz: tabi olum tabi) gibi de okunabilir.
(bkz: takma kafana)
tr.ya benimsin ya kara toprağın.
bugün sözcü gazetesinin attığı manşettir.
http://www.merhabahaber.c...-hamlet-yapti-100026h.htm
ahmet arifin leyla erbile gonderdigi 6haziran1954 tarihli mektupta da gecer..sensiz 'to be or not to be' bile olamaz,dusunulemez!
Sefaköy beşyolda aydın üniversitesinin yan sokagındaki dönercidir.
"Olmak yada olmamak işte bütün mesele bu ." der sheaksper.
"geriye kalan tek bir şey var o da ölmek mi dersin?" diye can baba * tarafından çevrilmiş cümledir.
Var olupta hissedilmemekle çatışan cümledir.
kıssadan hisse bir hayat felsefesidir.
Güzel sözdür..
"2B or not 2B" yorumunu daha çok sevdiğim, william shakespeare'in hamlet adlı eserinden bir söz.
ingilizce hocamın twitterdaki eski kullanıcı adı filan.
onların shakespeare'i varsa bizim de bülent ortaçgil'imiz var;

(bkz: olmalı mı olmamalı mı)