bugün
- kız arkadaşının giyimine karışmayan erkek8
- açık giyinebilmek özgürlüktür9
- nesrin cavadzade9
- hayatın renginin kalmaması7
- bir erkekte kabul edilemez 250 özellik5
- sohbet edilen kişinin sürekli telefonla uğraşması7
- tanga neden giyilir9
- yahudi fıkraları6
- kadın olsaydım çok açık giyerdim22
- yalnız yaşamak6
- 15 haziran 2026 ispanya yeşil burun adaları maçı8
- true'ya arkadan sahip olmak6
- evlenmemeyi başarı olarak görmek7
- arapçada ene mi denir ana mı denir2
- ankaralıların melih gökçeği arıyoruz demesi6
- koklayarak öpen erkek5
- erecto birader biraderdir hedesi3
- 15 haziran 2026 belçika mısır maçı3
- regl dönemi çirkinliği8
- özgürlükçü eğitim paradoksu2
- şu sıralar sözlük kızına kimsenin ilişmemesi4
- badelenmiş sözlük yazarları7
- kimsesizlerin kimsesi zall'a açık mektuptur15
- dinlerin geldiği günden beri kan dökmesi20
- kızımın ismini teresa koymak istiyorum10
- namus takıntısı olan erkek17
- pornoda hoşlanılan kıza benzer kız aramak9
- yeşil burun adaları6
- belçika mısır maçı saat 22 de trt 1 de2
- idealize ettiğin kadının beklediğin gibi çıkmaması3
- aktroller9
- sürekli kendine hatırlatmak zorunda olduğun o söz9
- ece irtem7
- ezan sesinin gittikçe rahatsız etmesi6
- sahilde yanına oturan adama sitem eden kadın2
- burçlara inanacak kadar gerizekalı olmak4
- şanzımanı dağıtmak2
- 15 haziran 2026 isveç tunus maçı5
- yanık tekerlek kokusu4
- evli kadınlara asılmak5
- 14 haziran 2026 avustralya türkiye maçı58
- futbol9
- hangi manifest kızısın7
- hoşlanılan kızın 550'yi 2'ye bölünce 225 bulması4
- firefox'un esamesinin artık hiç kalmaması2
- ankaradaki çıkılamayan yokuş3
- sevgili olmayalım ama arkadaş kalalım saçmalığı4
- istanbul şu an 24 derece2
- kızın size büyü yaptırdığına dair işaretler5
- hayatında bir kere bile sigara içmemiş yazarlar9
shamrain grubuna ait, eskileri odanıza kadar getiren parça.
(bkz: adamın ağzına sıçan şarkılar)
sözleri;
this garden will never bloom
the moments that shone are far
this ocean no longer blue
conceals all beauty
drowns us in gloom
pale ghosts in the shadows
dead faces in the water
barren spaces left behind
melt into waves
in the empty flow
everlasting stains
a quiet solitude
tension wanes within
i am as empty as the ocean
the promises i made for you
part from the seams too soon
pipe-dreams torn apart
slowly pass on
vanish for good
vanish for good
the world is tranquil now
close your weary eyes
let sleep wash away
this desolate reality
tell you a fairy tale
tell realities apart
this is our haven
within this quiet room
you'll be safe
until the dreams escape
the dreams always escape
am i still alive?
çevirisi;
boş akış
bu bahçe asla çiçek açmayacak
parlayan dakikalar uzaklarda
bu okyanus artık mavi değil
bütün güzelliği örtüyor artık
bizi karanlıkta boğuyor
karanlıklarda soluk hayaletler
suda ölü yüzler
geride kalan kısır boşluklar,
dalgalara eridi,
boş akışta
sonsuz lekeler
sessiz yalnızlık
tansiyon azalıyor
okyanus kadar boşum
sana verdiğim sözler
damarlarından bir parça kadar yakın
boş hayaller yıkıldı
yavaşça silindi izleri
iyilik için kayboldular
iyilik için kayboldular
dünya sakin artık
yorgun gözlerini kapa
uykunun onları yıkamasına izin ver
bu perişan gerçek
sana perili bir masal anlatıyor
gerçeğin koptuğunu anlatıyor
bu bizim sığınağımız
bu odanın içinde
güvende olacaksın
ta ki rüyalar kaçana kadar
rüyalar hep kaçar
hala hayatta mıyım?
not: sırf bu şarkıda daha fazla acı çekmek için sevgilisinden ayrılan insanlar varmış diye duymuştum. ne kadar doğrudur bilemem. ayrıca sevgiliden ayrılınca nasıl acı çeker ki insan? bunu da anlamış değilim.
sözleri;
this garden will never bloom
the moments that shone are far
this ocean no longer blue
conceals all beauty
drowns us in gloom
pale ghosts in the shadows
dead faces in the water
barren spaces left behind
melt into waves
in the empty flow
everlasting stains
a quiet solitude
tension wanes within
i am as empty as the ocean
the promises i made for you
part from the seams too soon
pipe-dreams torn apart
slowly pass on
vanish for good
vanish for good
the world is tranquil now
close your weary eyes
let sleep wash away
this desolate reality
tell you a fairy tale
tell realities apart
this is our haven
within this quiet room
you'll be safe
until the dreams escape
the dreams always escape
am i still alive?
çevirisi;
boş akış
bu bahçe asla çiçek açmayacak
parlayan dakikalar uzaklarda
bu okyanus artık mavi değil
bütün güzelliği örtüyor artık
bizi karanlıkta boğuyor
karanlıklarda soluk hayaletler
suda ölü yüzler
geride kalan kısır boşluklar,
dalgalara eridi,
boş akışta
sonsuz lekeler
sessiz yalnızlık
tansiyon azalıyor
okyanus kadar boşum
sana verdiğim sözler
damarlarından bir parça kadar yakın
boş hayaller yıkıldı
yavaşça silindi izleri
iyilik için kayboldular
iyilik için kayboldular
dünya sakin artık
yorgun gözlerini kapa
uykunun onları yıkamasına izin ver
bu perişan gerçek
sana perili bir masal anlatıyor
gerçeğin koptuğunu anlatıyor
bu bizim sığınağımız
bu odanın içinde
güvende olacaksın
ta ki rüyalar kaçana kadar
rüyalar hep kaçar
hala hayatta mıyım?
not: sırf bu şarkıda daha fazla acı çekmek için sevgilisinden ayrılan insanlar varmış diye duymuştum. ne kadar doğrudur bilemem. ayrıca sevgiliden ayrılınca nasıl acı çeker ki insan? bunu da anlamış değilim.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar