bugün
- kız arkadaşının giyimine karışmayan erkek13
- aleyna tilki'nin konserde verdiği efsane frikik6
- son gün aslan burcu olmak4
- 15 haziran 2026 belçika mısır maçı8
- bir erkekte kabul edilemez 250 özellik8
- tanga neden giyilir11
- true'ya arkadan sahip olmak10
- şarabi marsilya kiremiti3
- bisikletle giderken çöpün yanında kitaplar görmek4
- zayıflama iğnelerinin yasaklanması gerekliliği3
- sözlükte harp gemisi gibi durmak2
- 15 haziran 2026 ispanya yeşil burun adaları maçı10
- sedat bey birader pekmez bey reyiz3
- kullanmak zorunda kalınan en kötü tuvalet4
- kadın olsaydım çok açık giyerdim22
- yengeç burcu erkeği sinsiliği3
- ismet bin muganni ül mevcuhi el cezayiri2
- açık giyinebilmek özgürlüktür9
- ankaradaki çıkılamayan yokuş5
- vajina yalarsam her şey düzelecek inancı2
- ankaralıların melih gökçeği arıyoruz demesi8
- nesrin cavadzade9
- lüle kebabı4
- hayatın renginin kalmaması7
- erkek arkadaşının giyimine karışmayan kız4
- sohbet edilen kişinin sürekli telefonla uğraşması7
- ilgisini çekmek için beğendiği erkeğe saldıran kız2
- evlenmemeyi başarı olarak görmek8
- 15 haziran azerbaycan milli kurtuluş günü3
- yalnız yaşamak6
- slip mayo giyen erkeğin namusu3
- yahudi fıkraları6
- ece irtem8
- ezan sesinin gittikçe rahatsız etmesi7
- kimsesizlerin kimsesi zall'a açık mektuptur15
- yeşil burun adaları7
- namus takıntısı olan erkek17
- dinlerin geldiği günden beri kan dökmesi20
- koklayarak öpen erkek5
- arapçada ene mi denir ana mı denir3
- kızımın ismini teresa koymak istiyorum10
- belçika mısır maçı saat 22 de trt 1 de3
- regl dönemi çirkinliği8
- pornoda hoşlanılan kıza benzer kız aramak9
- badelenmiş sözlük yazarları7
- 14 haziran 2026 avustralya türkiye maçı58
- azerbaycan kktc'yi devlet olarak tanımalı2
- sürekli kendine hatırlatmak zorunda olduğun o söz9
- slip mayonun namusu2
- geceye bir söz bırak2
(bkz: adamın ağzına sıçan şarkılar)
sözleri;
this garden will never bloom
the moments that shone are far
this ocean no longer blue
conceals all beauty
drowns us in gloom
pale ghosts in the shadows
dead faces in the water
barren spaces left behind
melt into waves
in the empty flow
everlasting stains
a quiet solitude
tension wanes within
i am as empty as the ocean
the promises i made for you
part from the seams too soon
pipe-dreams torn apart
slowly pass on
vanish for good
vanish for good
the world is tranquil now
close your weary eyes
let sleep wash away
this desolate reality
tell you a fairy tale
tell realities apart
this is our haven
within this quiet room
you'll be safe
until the dreams escape
the dreams always escape
am i still alive?
çevirisi;
boş akış
bu bahçe asla çiçek açmayacak
parlayan dakikalar uzaklarda
bu okyanus artık mavi değil
bütün güzelliği örtüyor artık
bizi karanlıkta boğuyor
karanlıklarda soluk hayaletler
suda ölü yüzler
geride kalan kısır boşluklar,
dalgalara eridi,
boş akışta
sonsuz lekeler
sessiz yalnızlık
tansiyon azalıyor
okyanus kadar boşum
sana verdiğim sözler
damarlarından bir parça kadar yakın
boş hayaller yıkıldı
yavaşça silindi izleri
iyilik için kayboldular
iyilik için kayboldular
dünya sakin artık
yorgun gözlerini kapa
uykunun onları yıkamasına izin ver
bu perişan gerçek
sana perili bir masal anlatıyor
gerçeğin koptuğunu anlatıyor
bu bizim sığınağımız
bu odanın içinde
güvende olacaksın
ta ki rüyalar kaçana kadar
rüyalar hep kaçar
hala hayatta mıyım?
not: sırf bu şarkıda daha fazla acı çekmek için sevgilisinden ayrılan insanlar varmış diye duymuştum. ne kadar doğrudur bilemem. ayrıca sevgiliden ayrılınca nasıl acı çeker ki insan? bunu da anlamış değilim.
sözleri;
this garden will never bloom
the moments that shone are far
this ocean no longer blue
conceals all beauty
drowns us in gloom
pale ghosts in the shadows
dead faces in the water
barren spaces left behind
melt into waves
in the empty flow
everlasting stains
a quiet solitude
tension wanes within
i am as empty as the ocean
the promises i made for you
part from the seams too soon
pipe-dreams torn apart
slowly pass on
vanish for good
vanish for good
the world is tranquil now
close your weary eyes
let sleep wash away
this desolate reality
tell you a fairy tale
tell realities apart
this is our haven
within this quiet room
you'll be safe
until the dreams escape
the dreams always escape
am i still alive?
çevirisi;
boş akış
bu bahçe asla çiçek açmayacak
parlayan dakikalar uzaklarda
bu okyanus artık mavi değil
bütün güzelliği örtüyor artık
bizi karanlıkta boğuyor
karanlıklarda soluk hayaletler
suda ölü yüzler
geride kalan kısır boşluklar,
dalgalara eridi,
boş akışta
sonsuz lekeler
sessiz yalnızlık
tansiyon azalıyor
okyanus kadar boşum
sana verdiğim sözler
damarlarından bir parça kadar yakın
boş hayaller yıkıldı
yavaşça silindi izleri
iyilik için kayboldular
iyilik için kayboldular
dünya sakin artık
yorgun gözlerini kapa
uykunun onları yıkamasına izin ver
bu perişan gerçek
sana perili bir masal anlatıyor
gerçeğin koptuğunu anlatıyor
bu bizim sığınağımız
bu odanın içinde
güvende olacaksın
ta ki rüyalar kaçana kadar
rüyalar hep kaçar
hala hayatta mıyım?
not: sırf bu şarkıda daha fazla acı çekmek için sevgilisinden ayrılan insanlar varmış diye duymuştum. ne kadar doğrudur bilemem. ayrıca sevgiliden ayrılınca nasıl acı çeker ki insan? bunu da anlamış değilim.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar