bugün

genelde marka takıntısı olan kişilerdir. fakat orjinalinden bariz ayıran bir özellik varsa ("puma" yerine "puna" yazması gibi), bu durumda kullanığı markaya taklit, korsan demek yerine imitasyon diyerek yabancı kelimenin ardına sığınarak elit hava yaratmaya çalışan okuzlere "taklit yerine imitasyon diyen okuz" denir.

halbuki doğal olunsa, taklit dense, kim yadırgayacak ki bu kişiyi? bilakis samimi denilecek, candan sevilecektir.
''çakma'' kelimesinin anlamını bilmeyen öküzdür aynı zamanda.
imitasyonun ingilizce imitation 'dan imal edildiğini bilmeyen öküzdür ayrıca.
türkçe nin içine zıçan memeli üyesi.
(bkz: korsana hayır) *
(bkz: fake)
kendisini sömürge devletlerdeki gibi yabancı dilde eğitim yapmaya zorlayacak yöneticilere * oy veren öküzdür.
öküzdür.
(bkz: çakma)
biraz hava basim sozcuk dagarcıgımla derken kendisi taklit olmus insan turu.
5 dizide 9 yabancı sözün arkasına sığınarak, yabancı sözlerin arkasına sığınanlara öküz demektir;

(bkz: taklit) arapça

(bkz: orijinal) fransızca

(bkz: bariz) arapca

(bkz: elit) almanca, ingilizce

(bkz: korsan) italyanca

halbu ki: arapça

bilakis: arapça

samimi: arapça

ayrıca ''marka'' sözcüğü de türkçe değildir.
(bkz: kara murat benım)
peder zickler ozentisi yazarlardan biraz daha az öküz olan kişidir.
konusmayi sokmus okuzdur. iyi de etmistir bogur bogur nereye kadar?

edit: saniyesinde eksilendim, icim bi hos oldu...eksileyen de hakli tabi ne de olsa, herkes bu baslik altinda birilerine caktirmadan hakaret etmeye, sozluk formati icine sigdirip kufur etmeye mecburdu degil mi...pardon gozden kacirmisim.
(bkz: anne ben okuz oldum)
tdk dan,

taklit:
3. Benzetilerek yapılmış şey, imitasyon.

(bkz: harbi öküzmüş)
dogrudur. turkcesi dururken yabanci kelimeleri cokca kullaniyoruz ama bunlarin her birini baslik yapmak ve baslik olarak taklit yerine imitasyon demek dururken yanina okuz ilistirerek oy avciligi yapmak, olcusuz konusmak da bir o kadar gereksizdir.
fake diyen öküzlerden daha iyidirler...
uluslararası ekonomi dersi alan öküzdür.
buna birde "emisyon" diyen elemanlar vardır ki, sözün bittiği yerdedirler.
fransizca imitation kelimesinin türkceye cevrilmis ve dilimize yerlesmis hali olan imitasyon u kullanan öküzdür. (bkz: türkce sözlük) tipki television a televizyon diyen öküz gibidir. bunlarin sayisi oldukca fazladir. kelimelerle hava yaratildigini düsünen öküzlerle ayni kategoriye girerler.

(bkz: hepimiz imitasyonuz)
(bkz: hepimiz öküzüz)
(bkz: ya ne diyem mahmut mu diyem)
taklid yerine taklit diyen inekle aynı ahırda bulunan ve ondan bir sürü bücük sahibi olan öküzdür.
(bkz: taklit yerine möö diyen ökuz)