bugün

istanbul adli sarkisi ve sarkidaki istanbul telaffuzuyla beni benden alan..
esas ismi henry markarian olan ammavelakin sahne ismi olarak henry'i dehleyip soyadini ikiye bölüp biraz da tornistan eden, 1935 ile 1985 yillari arasinda yasamiş olan yorumcu, bestekar ve güftekar kişi.
binlerce kez (bkz: qu un Peu D amour) dese bıkmayacağınız tamam burdayım dinliyorum, dinleyeceğim hatta şarkı bitince geleceğim diyeceğiniz *, aranjmanlarından hiç bir zaman aynı tadı alamayacağınız şarkıların sahibi.
benzer isimli bir de amigo olması lazım.
"moda yolu" isimli şarkısı günlerdir dilime dolanan şarkıcı.*
ermeni kökenli fransız müzisyen.

istanbul, düşünürüm hep camilerini ve gökyüzüne uzanan minarelerini...

istanbul, düşlerim hep boğaz´ın mavi sularını..

orada, bir yüz, sevilen bir yüz yansır.

istanbul, istanbul,

bıraktım kollarına temiz kalpli bir kız

istanbul istanbul

sevdiğim bir çocuk, siir kadar güzel,

iri siyah gözlü akşam karanlığına benzer.
Bozuk turkcesinin en cok yakistigi parca olan "kalbin yok mu" mutlaka dinlenmelidir. Ask acisini en yalin sekilde anlatmistir.

çek hayalini gözlerimin önünden
çek şu hayalini kurtar beni dertten
istemem ben hayal geleceksen gel
böyle aşk olur mu hiç
kalbin yok mu senin
kalbin yok mu senin
kalbin yok mu

yaşayamam sensiz muhtacım sesine
yüzümde tattığım dolaşan nefesine
çek şu hayalini göster gerçek yüzünü
böyle aşk olur mu hiç
kalbin yok mu senin
kalbin yok mu senin
hiç kalbin yok mu

muhtaçken sana kimleri okşuyor elin
gerçeksen başka kalpte bana kaldı hayalin
yoksa korkuyor musun bu aşka sana çok mu
senin kalbin yok mu
hiç kalbin yok mu senin
kalbin yok mu senin
kalbin yok mu.
http://www.youtube.com/watch?v=25Gn5Bb6vRs istanbul şarkısı
istanbul şarkısıyla rahatlatan her "istanbul" dediğinde istanbul'a bir daha aşık ettiren kişi.

Istanbul, je pense souvent à tes mosquées
Et à tes longs minarets qui s'élancent vers le ciel.
Istanbul,
souvent je rêve aux eaux bleues du Bosphore
Où se mirait un visage, un visage bien aimé.

Istanbul, Istanbul, j'ai laissé dans tes murs,
Istanbul, Istanbul, une fille au cœur pur,
Une enfant que j'aime,
Belle comme un poème,
Avec de grands yeux noirs
Pareils à l'ombre du soir.

Istanbul, pourquoi le vie sépare-t-elle les amants?
Istanbul, pourquoi existe-t-il
des montagnes, des océans
Entre ceux qui s'aiment?

Istanbul, Istanbul, j'ai soif de ses baisers,
Istanbul, Istanbul, de sa peau veloutée.
J'ai faim de ses regards,
Je voudrais la revoir
Pour abreuver mon cœur
D'un peu de bonheur.

Mais je sais qu'un jour,
Tout gonflé d'amour,
Je lui dirai 'Chérie, bonsoir'.
La main dans la main,
Sous ton ciel cristallin,
Nous sortirons tous les soirs.
Il y aura de nouveau
Chants et danses à gogo.
Il y aura mille joies encore
Et avec tous nos amis
Nous irons boire du raki
Dans les beaux restaurants du Bosphore...

türkçe çeviri:

istanbul, düşünürüm sık sık camilerini
ve gökyüzüne uzanan minarelerini..
istanbul,
düşlerim, sık sık Boğaz´ın mavi sularını
Orada, bir yüz, sevilen bir yüz yansır.

istanbul, istanbul, bıraktım kollarına
Temiz kalpli bir kız istanbul istanbul
Sevdiğim bir çocuk,
Şiir kadar güzel,
iri siyah gözlü
Akşam karanlığına benzer.

istanbul, neden hayat sevenleri ayırır?
istanbul, sevenler arasında
Neden dağlar, okyanuslar vardır?
istanbul, istanbul susadım
Onun öpüşlerine,
ipek cildine.
Açım onun bakışlarına.
isterim onu yeniden görmek,
Kalbime bir parça mutluluk saçar diye.

Biliyorum, bir gün,
Üstümde kristal Göğün,
Eli elimde, içim aşkla dolu,
O´na diyeceğim ki:
"Aşkım, iyi akşamlar".
Her akşam çıkacağız.
Yine şarkılar ve danslar olacak
Olacak yine bin sevinç
Ve bütün dostlar,
Boğazın güzel restoranlarına
Gideceğiz rakı içmeye.

https://www.youtube.com/watch?v=25Gn5Bb6vRs
sakıncalı. camilerle minarelerle, öpüşmeler ve rakı aynı şarkıda yer almış. bir de "özledim kabataştaki deri pantalonlu üstü çıplak adamları" deseymiş bari üstüne üstlük.
kalbin yok mu şarkısı ile şu sıralar ağzıma sıçan sanat abidesi.

https://www.youtube.com/w...BWVM&feature=youtu.be
Hakkında bir zamanlar entry girilmesi sözlüğe dair umudumu arttırmıştır. Tabi ilk entrynin yıllar önce girildiği göz önüne alınırsa pek umut verici değil yine. Kendisini "kalbin yok mu" şarkısıyla tanıdım ve hüzünlü olduğum her gece dinlemeye devam ederim.
Dünya dönüyor şarkısını muazzam seslendirmiş olan müzisyen.
Güzel rastlantılara sebep olmuş sanatçı :D
Sesine hayran olduğum güzel insan. Özellikle, "yalancısın" adlı seslendirdiği şarkıya ve bozuk türkçesine hayranım.

https://m.youtube.com/watch?v=YhIF4OpRNc4

Sözleri:

Çok bekledim
Gelecektin
Yıllar geçti
Sen vazgeçtin
Hep beklettin
Söylemiştin

Yoksa hiç mi?
Dönüşün yok
Bekliyorum
Ümidim yok ümit çünkü
Yalancısın

Ağlıyorum
Yalvarırım
Dönmüyorsan söyle bana
Yalnız ne olur
Söyleme sen
Söyleme sen

Ve tabi "Qu'un peu d'amour" da bir o kadar harikadır.

https://m.youtube.com/watch?v=vmwmBBEtG-E

Sözleri:

Je ne veux pas savoir ...... Bilmek istemiyorum
Je ne veux pas savoir ...... Bilmek istemiyorum
Ce que fut ton passé ...... Geçmişinde ne olduğunu
Je ne veux pas savoir ...... Bilmek istemiyorum
Si déjà tu as aimé ...... Geçmişinde zaten birini sevmişsen
Si tu as adoré ...... Birine tapmışsan

Je ne te demande rien ... Hiçbir şey istemiyorum senden
Je ne te demande rien ... Hiçbir şey istemiyorum senden
Non, non, non ...... Hayır, hayır, hayır
Qu'un peu d'amour ...... Birazcık aşktan başka
Qu'un peu d'amour ...... Birazcık aşktan başka 
Qu'un peu d'amour ...... Birazcık aşktan başka

Je ne veux pas savoir ... Bilmek istemiyorum
Si tu as murmuré ... Eğer başka sevgililere-
Des "Chéri" passionnés ... -tatlı sözler fısıldamışsan daha önce
Si tes lèvres ont gardé ... Bilmek istemiyorum dudakların-
La trace des baisers ...-başka öpücük izleri saklamışsa 
Qu'on ne peut oublier ... Her şeyi unutabiliriz
sahip olduğu bozuk türkçeye rağmen duygularını en güzel şekilde yansıtabilen, şarkılarını diliyle değil kalbiyle okuyan ermeni asıllı müzisyen. Şahsen bir şarkının içerisinde en önemli etkenlerden birinin sözcüklere ve hecelere yapılan doğru vurgular/tonlamalar olduğunu düşünürüm. marc ayan zor konuştuğu türkçesine rağmen bunu da oldukça iyi kotarmış. Bunun yanında kendisinin oldukça ilginç bir hayat hikayesi vardır. Wikipedia’ya göre Ermeni asıllı ailesi malatya’dan lübnan’a, oradan da fransa’ya göçmüş. Paris’e hep istediği müzikle ilgilenmek için taşınmışken hastalanmış, ölümden dönmüş ama bu zorlu süreci atlatıp kendi kendine nota ve piyano öğrenmiş. Sonrasında bir plakçı açmış, para kazanmaya başlamışken bu dükkanı satıp kendi bestelerini satmak istemiş ama geri çevrilmiş. Bestelerini satamayınca kendi plağını çıkarmış ama yine başarısız olmuş. işi inada bindiren marc aryan, en son bazı müzisyenlerle çıkardığı plak başarıya ulaşınca büyük bir plak firmasından teklif almış ve bundan sonra yıldızı parlamış. 9 dil konuşabilen aryan, fecri ebcioğlu (kendisi marc aryan’ın türkçe şarkılarının vesilesidir) ile beraber türkçe plaklar da doldurmuş. Ölüm döşeğinden başarıya uzanan inanılmaz bir hayat yaşamış kendisi.
istanbul şarkısı da bir o kadar güzeldir.
Farklı bir ses tonu var. Gerçekten içten söylüyor.