Mezun vermemek konusunda kararlı ve ısrarcı bölümlerden biridir...
Çift anadal okutarak, hayatınızı karartırlar...
Latincenin yanısıra, eski yunanca da zorunlu dersinizdir..Aynı anda iki dil ve iki kültür öğrenmek zorundasınız...
Hem de ölü iki dil...bildiğin ölü...
Kaçın!!!
Lisans bölümümü bitirdikten sonra mutlaka okuyacağım bölüm.
(bkz: latince/@la paz)
bölümünü okuduğunuzda latin kökenine dayalı dilleri daha kolay öğrenebiliceğinizi söylerler.
kendime idam cezası vermek yerine aldığım okuma cezası.
sadece vize dönemi ders çalışan liseli zihniyetli asalaklara göre bir bölüm değildir.
en zor bölümlerden bir tanesi.

latin yerine yunan dili ve edebiyatı seçilmesi halinde hem aynı diploma ve dersler ile birlikte, filoloji ile uğraşmadan yunan mitolojisi gibi kıyak bir ders ile nispeten rahat bir öğrencilik geçirebilirsiniz.
(eski)yunan dili ve edebiyati'nin tum derslerinden sorumlu tutuldugunuz bolumdur. klasik filoloji olarakta isimlendirilir.
bu bölümde zorunlu çift anadal olarak bir de yunan dili ve edebiyatı okutulur.
temel eğitimi gramer üzerine yapılandırılmış bölümdür.
birinci ve ikinci senenizde aldığınız gramer derslerin verebilirseniz! ayrıntılı cümle ve kelime analizi yapılan dersleri almaya başlarsınız.
kelime ( vocabula ) dersinizde tüm latince sözlükten sorumlusunuzdur..
evli barklı, iş güç kurmuş insanları bu sınavda görmek mümkündür..
gramer derslerinizi ve diğer giriş derslerinizi verebildikten! sonra çeviri dersleriniz başlar. belli başlıca çevrilen metin yazar / şairleri ; caesar ( türkçede sezar diye okunur, ancak aslı kaesar diye okunmalıdır) , cicero( türkçede çiçero diye okunur ancak kikero diye okunmalıdır ), sallustius, vergilius, ovidius, seneca,naevius, horatius vb..
oldukça zorlayıcı olur sınavları, ortalama 3 saat kadar süre verirler..Gramer bilmeniz yetmemektedir. burada devreye girecek olan, sizin okuduğunuz dil ile ilgili aldığınız edebiyat ve kültür bilgisidir.
örnek vermek gerekirse; manus kelimesi ilk anlamıyla "el" demektir, diğer anlamınlarından bir tanesi ise "askeri birlik"tir.
caesar metnini çevirdiğiniz sınavda manus kelimesini el diye çevirirseniz, mezun olmayı unutun! çünkü caesar orada askeri birliğinden bahsetmektedir..
seneca metnini çevirdiğiniz sınavda ise manus kelimesini askeri birli olarak çevirirseniz gene mezun olmayı unutun! çünkü orada seneca "el" demek istemiştir.
kimin ne olduğunu, kim olduğunu, hangi tarz eserler yazdığını bilmeden yapılan çevirinin sonuçları fecaattir..
burada en önemli konuya geliyoruz ki, bence her dil için geçerlidir..
bir dili öğrenmek için onun kültürünü bilmek zorundasınız..
yoksa yapılan çevirinin ruhu olmaz, metnin içine girilmemiş, havada uçuşan kelimelerden başka birşeye benzemez yapılan çeviri..
edit : latin dili, eski roma dilidir ve konuşulmaz..
öğrenim görenler sadece metin çevirisi yaparlar ve roma kültürü eğitimi alırlar..
öğrenim görenin, güney amerika toplum yapısına bambaşka bir şekilde bakmasını sağlayacak olan bölüm.
bütün avrupa kültürünün temeli olan edebiyattır. haliyle bizi de etkilemiştir. çok sığ bir entry olmakla birlikte bir mesajı olduğu ortadadır. * *
istanbul üniversitesi ve ankara üniversitesi'nde olan hayli zor bir bölüm... bölümden mezun olanlar ancak arşivlerde, müzelerde falan çalışabilirler... okuması zevkli bir bölüm olsa gerek...