bbc gibi terörist kuruluşların kullandığı tabir.
(bkz: bbc/#2785218)
http://www.cnn.com un güngören patlamalarından sona internet sitesinde kullandığı tabir. hay rebel kadar kafanıza taş düşsün.
cnn, ap, bbc ve daha birçok büyük medya kuruluşunun pkk için kullandığı kelime.
(bkz: cnn/#4043603)
(bkz: terorist yerine gerilla demek)
(bkz: gerilla yerine ayrılıkçı demek)
(bkz: ayrılıkçı yerine asi demek)
türkçesinin orospu çocuğu anlamına gelmesini istediğim ingilizce sözdür. ancak ne yazıkki kürt asiler anlamına gelir.
kürt isyancılar anlamına gelir.
ahada budur.
http://thereisnosuchathingaskurdishrebels.com/
özgürlük savaşçıları. sınırın iki kilometre ötesindeki özgürlükleri kendilerine yetmemiş olacak ki nato prezervatifi geçirilmiş abd penisi üzerinde bir ileri bir geri gidip gelmektedir kendileri ırak sınırlarımızda.

katil olursam mazur görün lütfen.
(bkz: pkk teröristlerine kürt direnişçiler diyen basın)
(bkz: cnn/#4057974)
bunu söylemek hayvanlıktır, bunu kabul etmek hayvan oğlu hayvanlıktır. zira kurdish rebels demek bir hakaret, bir küfürdür. apo' nun itleri, onun bunun çocukları daha iyi tanımlamalardır.
dünya üstündeki neredeyse her terör örgütü militanlarını rebels olarak tanımlayan cnn'in sadece aynı şeyi yaptığı tanımlamadır. bunu daha önce sayısız defa yazdık ama her pkk saldırısı sonrasında birileri çıkıp temcit pilavı gibi aynı lafları etmekten yorulmadılar.

tamil gerillaları hakkındaki haberlerine bi bakın, tamil rebels lafını göreceksiniz o haberlerde de. gerilla mı dedim????

http://sozluk.sourtimes.o...how.asp?t=bbc/%2311311567