bugün

sürekli ingilizce terimlerin geçtiği ortamda kalan insandır.
ben ingilizce biliyorum havası atarken ne kadar itici olduğunun farkına varamayan kişidir.
dilimize sonradan girmiş ve türkçe karşılığı olmayan kelimeler dışında bunu yapıyorsa net bir özenti piçtir.
öğrendiği iki kelime ingilizceyi gözüne gözüne sokarak 'cool' olmaya çalışan ama kimsenin tınmadığı insan tipidir.
öğrendiği iki kelime ingilizceyi gözüne gözüne sokarak 'cool' olmaya çalışan ama kimsenin tınmadığı insan tipidir.
ingilizce hazırlık okuyup, günün yedi saati ingilizce konuştuğu için istemsiz bir durum olabilir. (bkz: hazırlık okumak)
2 tane turiste adres tarif edemez bu.
acıtasyon vs ajitasyon'u anımsatandır bizlere.
özenti için kullananlar olduğu gibi, alışkanlık olarak ağızdan da kaçabilir. özellikle ingilizce mühendislik eğitimi gören öğrenciler sık sık söyleyebilirler ingilizce kelimeleri.yani uzun lafın kısası ingilizce bilmeyen ezikler bunu özentilik olarak görebilirler ama öyle değildir amına koduklarım.
rte dir. ingilizcenin i sini bilmeden white sea demiştir. Ayrıca kazlıçeşmede ay em ef diyerek güldürmüştür.
Yurtdisinda dogmus buyumus olabilir, ki boyle Hollandali-Turk arkadasim vardir, arada aklina gelmeyen Turkce kelimelerin yerine Ingilizce kelime kullanir, ama yadirgamam...

Bir de Turkiye'de yasayip arada Ingilizce kelimeler soylerek muhabetine renk katan, bak ben okumus insanim, kulturluyum, uluslarasi dusunebiliyorum, senin gibi mal degilim imaji vermeye calisanlar vardir...
+abi çıktım geliyorum ben
-tamam onu sormak için aradım
+gelirken bir şey getireyim mi?
-yok yok sağol
+tamam okey okey hadi bay bay
ingilizce öğreniyordur öğrenmesi için ara sıra ingilizce kelimeler kullanıyordur.
belki de konuşmadaki yanlış anlaşılmayı başka dil kullanarak onaran insandır. en basit örnekle; work, study, read olabilir. ya da arkadaşımla telefonda aramızda geçen konuşma olabilir.

a: neydi danışman hocanın adı?
b: x y aynı.
a: anladım x ve y adı dimi? aynı da soyadı o zaman?
b: aynı değil ayna ayna.
a: ayrı mı diyorsun?
b: mirror işte ya.
a: tamam tamam şimdi oldu.
terbiyesiz idiotlar.
ingilizce bazı kelimelerin türkçe tam karşılığı olmadığı için yapıyor olabilir.
kendini bişey yapıyorum zanneden tipik yalama karakterli insan türüdür, bu türkiye ye özgü değil dünyanın çeşitli yerlerinde mevcuttur.
Günlük hayatında mecburdur.

Facebook kelimesi de ingilizce fakat günde defalarca kullanıyoruz.
bazen yanlış anlamalara sebep olacak insandır.

Şöyle ki, siz birine "off çok kötü sickim" dediğiniz zaman, insanlar bunu "off çok kötü hastayım" olarak değil de, başka bi yerinizden şikayetinizin olduğu kanaatine varır.

türk demek, türkçe demek
login olmak, tweet atmak, follow olmak, rtlemek, poke atmak gibi saçma sapan terimleri zorla türkçe'ye sokmaya çalışmaktadır.
uyarılması gerekli kendi dilinin doyumluluğunu bilmeyen insandır. sanar ki ingilizce kelime veya diğer batı dillerinden kelimeler kullanınca karşısındakini daha çok etkileyecek ve söyledikleri daha dolgun gelecek. yok öyle birşey güzel kardeşim. sen kendi diline güvenmiyorsan türkçe ne yapsın?

şimdiden sonra arapça ve farsça'yla olan bağlarımızı kesip atamayacağımızdan, bu iki dilin kullanımı daha uygundur. illa kullanacağım diyorsan bu dillerden kullan bari.
Sinir bozucudur. Özellikle küfürleri ingilizce söyleyenin ağzına kürekle vurası gelir insanın.
türkçenin içine kaka yapan insandır. oğlum türkçe neyine yetmiyor denilesidir.
refuse ediyorum bu tür insanları. hatta ignore ettiklerim bile var aralarında.
ingilizcenin de içine eden insandır bırakın ingiliz dilbilimciler düşünsün.