bugün

efenim farsça'dan gelip de, ruh hali anlamını veren kelimedir kendileri...
Hatırla Sevgili sayesinde dile yerleşmiş * sözcük diğerleri için (bkz: sükut-u hayal netice o vakit ihtimam)
arapça: ruhi durum, ruh durumu
kişinin yaşadıklarına göre değişkenlik gösteren ruh durumu.
doğrusu;

(bkz: haletiruhiye)
yeniler;

tinsel durum da diyorlar.
(bkz: turkishmusic org daki sezen aksu tartismasi) ile dillere pelesenk olmus guzel bir kelime tekrar (bkz: #2694878)..
(bkz: halet i huriye)*

edit: ve hatta (bkz: halet i nuriye)
dogru yazımı hâlet-i ruhiye olan ve insanın ruh hali, manevi ve ic durumu anlamına gelen tamlama.
içim de dışım gibi yorgun.
müspet iken hayatın güzel olduğu, menfi olduğu vakitlerde ise yaşamın katlanılmaz hale geldiği, ruhsal durumu anlatan ve dilimize arapça'dan geçmiş güzel sözcüktür. ilave olarak şahsıma ait yazar adıdır.
görsel
© copyright 2005 - 2026