bugün
- imamoğlu'nun 1 günde 3 davaya girmesi16
- beni de gammaz yapın5
- kadınların piç erkek tercihi5
- kurtuluş savaşı'nın müfredattan kaldırılması15
- mel mel bakan adama gülümsemek11
- yılın ilk denize girişi3
- gocu buraya bak parlak çocuk10
- 2026 dünya kupası26
- unutulmayan duvar yazıları3
- futbol21
- velvet ile ismet gürbüzün ortak noktaları2
- saraca finch house9
- ilk buluşmada kızı lahmacuncuya götüren erkek3
- 12 temmuz 2026 norveç ingiltere maçı6
- değersizlik hissi5
- seven filminde kutunun aras kargoyla gelmesi2
- yeni yazarlara öneriler7
- keloğlan'ın balkıza aşık olması2
- kızların artık mesajlara cevap vermemesi4
- tatile giderken götürülen ilaçlar3
- 6 temmuz 2026 portekiz ispanya maçı7
- türbanı yasaklamak bir hataydı3
- sevgiliye alınabilecek 200 tl altı hediyeler7
- dünya19
- hegel diyalektiği vs marx diyalektiği2
- hayat felsefesi yapılabilecek en güzel söz2
- iltica3
- karı kıza para yedirir misiniz4
- başbağlar katliamı2
- milyonların temmuz zammı netleşmesi5
- deniz göktaş37
- kişinin tipine yakıştırdığı meslek4
- ragnar rockefeller38
- arjantin'in elenmesi2
- belçika5
- amerika birleşik devletleri6
- meksika9
- atatürk'ün istiklal madalyasını iptal etme planı4
- dinozorların gerçekten yaşadığını sanan cahiller5
- ingiltere5
- 7 temmuz 2026 abd belçika maçı5
- yeni yazar taklidi yapan eski yazar fake leri6
- raikagetokatlayan6
- modern haşhaşiler2
- 5 temmuz 2026 hüseyin çelik'in akp açıklaması2
- günün şiiri20
- nato toplantısı anısına basılan 5 tl3
- ebola salgını2
- vay vay vay gocu abim hoşgeldin2
- zihni göktay7
"her put gizli can taşır" adlı bölüm başlığına sahip, yoğun metaforik anlatımlarla dolu kitap. fas dilinin büyüleyici semantik özelliklerini ustaca kullanan şebusteri şaheseri.
ana teması vahdet i vücud olan tasavvuf felsefesini beyitlerle tahlil eden şebusteri eseri. Kitab Emir Hüseyin'in sorduğu onbeş sorunun cevaplandırılmasından oluşmuştur.
Gülşen-i Râz tasavvufun vahdet-i vücud okuluna ait bir eserdir. Veciz bir üslupla vahdet-i vücudun temel argümanlarını ortaya koyar. Eserin klasik islâm ve özellikle tasavvuf edebiyatındaki tesiri büyük ve sürekli olmuştur. Halveti şeyhlerinden ibrâhim Tennûrî (ö. 1482-83) yazdığı gülzar-ı manevi için Gülşen-i Râz'dan ilham almış, Fusûs'ül-Hikem şârihi Bosnalı Abdullah da aynı eserden aldığı ilhamla Gülşen-i Râz-ı Ârifan adlı mesnevi tarzında bir eser kaleme almıştır. Aynı şekilde Sarı Abdullah'ın yazdığı beyitlerde de Gülşen-i Râz'ın etkisi görülür.
Gülşen-i Raz'ın orijinal metindeki vezin ve mesnevi tarzında Türkçe'ye ilk tercümesi XV.yüzyıl mutasavvıflarından Şeyh Elvan-ı Şirazi (ö.1426) tarafından yapılmıştır. Şeyhülislam Dâsıtani'nin Tercüme-i Gülşen-i Raz'ı, Cemaleddin Hulvi'nin (ö.1654)Câm-ı Dilnüvaz'ı da diğer Türkçe tercümelerinden bazılarıdır.
Gülşen-i Râz sufi edebiyatıyla ilgilenen Batılıların da dikkatini çekmiş ve Dr. Tholuch tarafından yazılan "Sufizmus" adlı eserde kitaptan bahsedilmiştir. Tholuch 1825'te kitabı kısmen Almancaya çevirmiştir. 1838'de Hammer Purgrtall tarafından bir başka Almanca çevirisi yapılmış, 1880'de Whinfield tarafından notlarla birlikte ingilizce'ye çevirisi yapılmıştır.
Eserin Türkçe'ye ilk mensur çevirisi Maârif Vekilliği Şark-islam Klâsikleri serisinin 5. kitabı olarak 1944'de Abdülbâki Gölpınarlı tarafından yapılmıştır.
Gülşen-i Raz'ın orijinal metindeki vezin ve mesnevi tarzında Türkçe'ye ilk tercümesi XV.yüzyıl mutasavvıflarından Şeyh Elvan-ı Şirazi (ö.1426) tarafından yapılmıştır. Şeyhülislam Dâsıtani'nin Tercüme-i Gülşen-i Raz'ı, Cemaleddin Hulvi'nin (ö.1654)Câm-ı Dilnüvaz'ı da diğer Türkçe tercümelerinden bazılarıdır.
Gülşen-i Râz sufi edebiyatıyla ilgilenen Batılıların da dikkatini çekmiş ve Dr. Tholuch tarafından yazılan "Sufizmus" adlı eserde kitaptan bahsedilmiştir. Tholuch 1825'te kitabı kısmen Almancaya çevirmiştir. 1838'de Hammer Purgrtall tarafından bir başka Almanca çevirisi yapılmış, 1880'de Whinfield tarafından notlarla birlikte ingilizce'ye çevirisi yapılmıştır.
Eserin Türkçe'ye ilk mensur çevirisi Maârif Vekilliği Şark-islam Klâsikleri serisinin 5. kitabı olarak 1944'de Abdülbâki Gölpınarlı tarafından yapılmıştır.
bu eser, şimdilerde rafet elçi tarafından türkçeye nazım olarak aktarılmış ve yorumlanmıştır.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar