bugün

epitaphs

ezra pound şiiri.

epitaphs

fu i
fu i loved the high cloud and the hill,
alas, he died of alcohol.

li po
and li po also died drunk.
he tried to embrace a moon
in the yellow river.

şiire yaptığım türkçe çeviri:

mezar yazıtları

fu i
fu i yüksekteki bulutla tepeyi sevmişti,
yazık ki, alkol öldürdür onu

li po
li po da içkiliydi öldüğünde.
kucaklamak isterken ayı,
sarı nehrin içindeki.

şiire bilge karasu'nun yaptığı çeviri:

mezar yazıtları

fu i
severdi fu i tepeleri, yüksekteki bulutu,
ne çare, ölümü gene de içkiden oldu

li po
li po da esrik öldü,
kucaklamak isteyip
sarı ırmaktaki ayı.

----- yenilik, ağustos 1955, sayı 32, s. 26 (cavat çapan'la birlikte).
© copyright 2005 - 2026