bugün

uludağ sözlük yazarlarından birinin "osmanyolca" diye tanımlaması geldi şimdi aklıma .Hay allah yav.
Yakında öğrenmeye başlayacağımdır.
Kesinlikle ve kesinlikle dil değil Alfabedir. Aslında o kadar zorda değildir şimdi anlıyorum.
boyle bir lisan yok...Urdu gibi bir sey..
Öğrenmesi latin alfabesine göre az daha zor olan yazı dili.
Aşırı bir zorluğu yok, gerekli çalışmayı yapınca.
Edebiyat olarak mübalağalı olsa da , konuşma dilinde o kadar mübalağa olduğunu sanmıyorum.
Türkçe falan değildir.

Bilinçli şekilde Dile arapça ve farsça kelimeler sokulmuşuptur ve dilin ırzına geçilmiştir. Bugün bir kazak, kırgız 1000 yıl önceki göktürk yazıtlarını çok iyi anlar, bir türkmenistanlı 11. Yüzyıldaki oğuz kağan destanını çok iyi anlar ama siz anlayamazsınız sebebi ise osmanlı arap ve fars özentiliği için türklüğü ve türk dilini bitirmiştir.

Bunu kabul etmek çok zor gelir tabii bizim osmanlı toruncuklarına. 2 sayfa yazıda tek türkçe şey ''dır, dir, olur, eder'' gibi şeyler ve bir kaç fiildir. Gördükçe iğreniyorum abi. Hiçbir türkçü de kabullenemez bunu. (Tabi gercek türkçüyse)
Atalarımın dili.

Devlet-i ebed müddet !
bazı öküzlerin hala daha "dil değildir" diyerek zenginliğini inkar ettiği kapı gibi bir dildir. bugünkü uydurukça türkçesinden çok daha iyi ve asaletlidir.
Abecesini öğrenmek zordur, kolay falan değil. Yemeyelim birbirimizi. Şöyle mi okuyacağım böyle mi derken ohoo oo. Yani latin abecesi gibi her sese karşılık bir harf yok, bu nedenle aslında.

Eski dillerde sessiz harfler ya yazilmaz, ya da karistirilmasin diye yazılır. Ama eski yani, bayagi eski dillerde.

Not: bu girdi, Osmanlı Türkçesi'nin matbaada yazılmış hali içindir. işin içine el yazısı girince abovvv.
türkçe' yi arap alfabesi ile yazma şeklidir. dil olup olmadığı tartışma konusudur.
(bkz: bu dili okuyan çocuk kör oldu)
Öğrenmeye çalışırken beynimden kıvılcım çıkaran dil.
Farslar ve Araplardan sözcük aldığı kadar ek de almıştır.
türkçe kelime oranının yüzde 15 lerde olduğu, osmanlı imp. dönemi türkçesidir.
Eğitimini kısmen de almış biri olarak olabildiğim kadar objektif bir yorum getireyim ;
Öncelikle alfabeden başlayayım ;
Osmanlı alfabesi göktürk alfabesinde olan nazal n sesini ve bazı harflerin kalın-ince özelliklerini taşır.
Bugün latin alfabesinde olmayan nazal n osmanlı alfabesinde üzerinde üç nokta olan kef ile gösterilse de sonradan üç nokta kaldırılmıştır.
ikinci bir husus ; osmanlı alfabesinde ünlü harfler yetersizdir.
Bu yüzden bazı kelimeleri okumak cümle içindeki anlam örgüsüne göre tahmine dayanır.
Ve bazı kelimelerde istisnai durumlar vardır. Bazı kelimeler eski şekilleri ile yazılmış, sonradan değişmemiştir. Örneğin gögercin > güvercin.

Osmanlı alfabesi kolay öğrenilebilecek düzeyde bir alfabedir aslında. Arapçadan fazla olarak ç,j, p gibi sesleri barındırır.
Fakat yazıya geçmek yahut yazılanları okumak alıştırma yapmaya dayalıdır.
Önce kolay metinlerle ( yanında latincesi olacak şekilde ) başlanarak geliştirilebilir.

Edebiyat diline gelirsek , ilk başlarda arapça ve farsça etkisi az iken sonradan fazlalaşmıştır.
Sözlük olmadan anlaşılamayacak tonla şiir vardır.
Bazı şiirlerde sadece eylemler türkçedir hatta.
Bu mübağalalı edebiyat dilinin günlük hayatta kullanılmadığını söyleyebiliriz. Çünkü basit bir şiir bile günlük konuşmamızdan daha özenlidir.
Zaten o yıllarda sade türkçe ile yazanlar da vardır.

Haliyle osmanlı dönemindeki dili türkçe olarak değerlendirmemiz doğrudur, tek eklememiz gereken 15 ve 16. yüzyıllardan sonra edebiyat dilinin yabancı sözcük kullanımı açısından abartıyla kaçtığıdır.
dünyanın en güzel dili, ben de irticacıyım, hahah. dil değilmiş, yesinler. divan edebiyatı da polinezyaca yazıldı zaten. yok arapça, farsça karması bir şeymiş. sen eğer osmanlı türkçesini yok sayarsan, türk tarihinin bin yıllık bir kısmını çöpe atmış olursun, işte o kadar. sev ya da sevme, varoş, arabesk şeyleri ilahlaştırıp da sırf öğrenilmiş elitizm düşmanlığı yapacaksın diye komik duruma düşmene gerek yok. bir giri ile koca bir lisanı bitirdiniz, tebrik ederim karacaoğlanlar, haydi eksileyin şimdi.
Osmanlı türkçesi sorunsalı. Osmanlıca konuşsana, cümlesine verilemeyen cevap.
Öyle bir şey yoktur. Osmanlıcadır. Nesi Türkçedir bunun? Amed-i medid ve ahd-i baiddir ki..... diye başlayıp biten cümlelerde türkçe sözcükler yüklemlerle ve eklerle sınırlıdır.
osmanlı türkçesi değil de osmanlıca demek daha doğru olur. osmanlıca türkçe-farsça-arapça dil üçlüsünden oluşur ve zengin bir dildir.
günümüzdeki tikilerin konuşma tarzıdır.
bunu da öğretelim iyi mi?
(bkz: tiki türkçesi)
(bkz: te allam ya)
yeni türkçe'dir.
saray ve cevresinde konusulan, edebiyatta kullanilan dildir. halk asla ve asla bu dili konusmamistir.

ben dedemin annesini gordum, kadin senin benim gibi turkce konusuyordu.

ayrica halk konusuyor olsa bugun hala konusan olurdu.

Edit: eksileyen kardeslerim, yukarida verdigim bilgi yanlis ise buyurun dogrusunu soyleyin. cogunuz cahil koyun surusu. dunya'dan haberiniz yok.
ibadet dili (ibranice ile birlikte) latince, okuduğu klasiklerin dili yunanca olanların konuştuğu, %60'ı latince ve yunancadan aşırma olan dil ne kadar ingilizceyse osmanlı türkçesi de o kadar türkçedir.
Osmanlı türkçesi yok osmanlı arapçası var araya sıkıştırılmış iki üç türkçe kelimenin hatrına türkçe demek de iyiymiş.
Osmanlı dönemine ait bir metni okuyun ne derece okursunuz merak konusu.
kimi cahilin ingilizce konuşanların ibadet dilinin latince ve ibranice olduğu iddiasıyla, ingilizceye benzetmeye çalıştığı, halkımıza yabancı, halka "etrak-ı bi idrak" (anlayış yoksunu türkler) diyerek tepeden bakan sınıfların kullandığı piç dildir.

söz konusu cahiller ingiltere'de ibadette ingilizce'ye çevrilmiş kral james incili'nin kullanıldığını, dua kitaplarının da ingilizce olduğunu bilmezler, aynen ingiltere'de az sayıdaki katolik dışında halkın bir tür protestanlık olan anglikan mezhebinde olduğunu bilmedikleri gibi. ibadette latinceyi sadece katolikler kullanırlar.
cahillikler silsilesine mevzu olan dildir.

günümüz ingilizcesinin %60'ının latince ve yunanca kelimelerden oluştuğunu, latincenin etkisinin ise bir ölçüde hristiyanlık etkisiyle olduğunu, eğer bir dile "piç" denilecekse %75'inin yabancı dilden alınmış olduğu ingilizce için söyleyeneceğini bilmeyen cahiller var. hele latinlerin torunları olmadığı halde latin kökenli dil kullanan fransızları saymıyorum, onlar olsa olsa "p.ç oğlu p.ç" olurlar bu kafaya göre. bu kafa, ingiltere'de "sizin diliniz de piç dil, ordan burdan bir yığın kelime almış, özünü kaybetmiş" dese adamı tımarhaneye atarlar.

osmanlı zamanında bütün din kitaplarının ağır dille yazılmadığını, bazılarının halk türkçesiyle yazıldığını da bilmez bu cahiller.

hatta arapça ve farsçanın etkisinde kalan dili sadece üst sınıfların değil, cumhuriyetin kurucusu atatürk'ün de kullandığını (nutuk'un orjinal dilinin transkribesini okuyanlar bilir) bilmez.

tek bildiği "etrak-i bi idrak" ifadesinin (türk veya kürt fark etmez) okumamış köylüler için, o da dar bir çevre tarafından kullanıldığını da bilmez bu cahiller. ayrıca böyle bir ifadenin kullanılmasının ayrı, kullandıkları dilin türkçe olup olmadığına bir etkisi olmadığını da bilmez. bir adam kalksa türkçe olarak "türkler aşağılık bir millettir" dese, bu ifadeyi türkçe olmaktan çıkarır mı?

anglikan kilisesini kuranların da latince eğitim aldığını ve kullandığını, 20 yy'ın ortalarına kadar latince ve yunancanın ingiltere'de zorunlu olduğu, bugün hala bazı önemli binaların üstünde latince yazılar bulunduğunu da bilmez bu cahiller.

hele biri var ki latin alfabesi göktürk alfabesinin kopyası demiş. onunkini ayakta alkışlamak lazım.