bugün

bir zamanlar hepimizi içine alan gençlik grubu..
(bkz: nayki ne lan)
(bkz: nike)* *
(bkz: london a londra demek)
(bkz: thessaloniki ye selanik demek)

doğrudur efendim böyle denilmesi. her şey kendi dilindeki şekliyle söylenecek diye bir kaide yoktur, olamaz da.
kadinlar ne ister * filmini seyretmemis toplum kesimidir. (bkz: filmlerdeki gizli reklamlar)
(bkz: Munchen e Münih demek)
(bkz: biz babadan böyle gördük)**
http://cougar.eb.com/soundc11/n/nike0001.wav linkinden merriam-webster sözlüğünden bir yunan tanrısı olan nike'nin telaffuzunu öğrenebilecek gençliktir.
payniier a paynır * diyen insandan pek farkı yoktur. hatta vihekıl a vekıl * diyen insanlardır bunlar. birini sallandırmalı meydanda bakalım tekrar yapıyorlar mı?
zaten doğru okunuşu da nayk dır... fakat bir de adult u olduğu gibi okuyan gençlik vardır ki onlar bamnaşkadır.. onlar eleştirilmemelidirler.. 12-13 yaşlarında adult olarak öğrenmişlerdir zaten. değiştirmek imkansızdır
ne farkeder ikisinede aynı parayı veriyorsun denilesi başlık.
bu kişiler poscheyi de porş diye okurlar.
(bkz: parayı verdikten sonra göt hoşafı bile derim)
(bkz: yurdum gençliği)
naykii diye dudaklar buzusturulup, kelimenin sonuna eklenebildigi kadar i ekleniyorsa, tikky olabilitesi yuksektir. pimini cekip kaciniz.
kıme ne zararı var...ayrıca yazıldıgı gıbı okuyanları da var.*
türkçe konuşurken görülen bir kelimenin ingilizce okunmasından kaynaklanmaya çalışılan durumdur. ola ki ingilizce konuşuyorsunuz misal portland daki kuzeninizle o zaman "naykii" diyeceksiniz.. fakat nike nin kataloğuna bakıyorsunuz o zaman denmesi gereken şey şu "nike nin şu modeli güzelmiş" .

hiç bir amerikan vatandaşının hacettepeye hacettepe yada bilkente bilkent yada odtü ye odtü dediğini gördünüz mü ?

not: aklıma bir türk markası getirmeye çalıştım ama bulamadım. dur lan bifa var !
nike'ı yazıldığı gibi okuyup muzur şakalar yapan ergenlerle akrabalık bağı olan gençliktir.

- nike de bakayım!
- nike.
- otur benim .ike!
- sende haklısın.