bugün
- sözlük kullanma amacım2
- kadın poposundan kasa diye bahseden erkek16
- x in memeleri5
- yazarlara verilmiş lakaplar6
- 32 yaş altı yazarlar uçurulsun kampanyası2
- ben geldim naneler19
- sözlükte flörtleşmek18
- deniz göktaş'ın gözaltına alınması18
- renkli gözün türkiyede çok yaygınlaşması7
- pandela43
- karşılıklı aşk yaşamadan ölmek8
- ferdi özbeğen9
- kız arkadaşıma hediye edeceğim araba için öneriler11
- sözlüğü siliyorum dostlar17
- nasılsınız6
- devlet kim lan7
- hem entelektüel hem sikici hem yakışıklı erkek8
- 3 temmuz 2026 portekiz hırvatistan maçı7
- wednesdayin annesi8
- kız arkadaşın 17 saattir mesaj atmaması17
- çok çişi gelen insan5
- azgın türbanlı10
- erkeğin vajina karşısındaki çaresizliği5
- pandela tarzı entry gir6
- erkekler olarak sokakta donla dolaşmak istiyoruz6
- sözlük tipsizlerinin fotoğrafları7
- sözlüğün kahve olması13
- arkadaşlar bu ayakkabı nasıl8
- kaçak bey kullanmayan elektrik5
- dün erkeklerin yüzde 35'i seks yapmadı4
- izlenmiş en kusursuz film8
- geceye 90 lardan bir şarkı bırak5
- sözlüğün gerizekalı kaynaması2
- mmm pandela poposu kocaman5
- alttaki yazara aşık ol11
- menekşe moru oje4
- annenin ölmesi5
- evlenmekten korkmak10
- dikkat dikkat tai lung kız11
- gay oğlunu sevgilisiyle basan baba3
- sözlüğün zıvanadan çıkması4
- ispanyol erkeklerini türk erkekleriyle takas etmek4
- 35 yaşında ölmek4
- alain delon vs cüneyt arkın5
- sevgiliyle sevişirken akla ilyas salmanın gelmesi3
- türk müsün6
- tai lung ile revani yemek4
- üstteki yazar hakkında fikrini söyle24
- gerdek namazı10
- 2026 dünya kupası34
-dolayı, ötürü anlamına gelen edat (çocuk olduğu için, çok soru soruyordu).
-amaç ve maksat bildiren kelime (hava almak için dışarı çıktı).
-uğruna, ona dair anlamına gelen kelime (senin için geldim buraya).
-içmek eyleminin 2.çoğul şahıs emir hali (süt için süt içirin)
-amaç ve maksat bildiren kelime (hava almak için dışarı çıktı).
-uğruna, ona dair anlamına gelen kelime (senin için geldim buraya).
-içmek eyleminin 2.çoğul şahıs emir hali (süt için süt içirin)
kenan evren bu kelimeyi 'içün' şeklinde telaffuz eder.
ingilizcede; (bkz: for)
bi adam vardı uzak bi bahçede.
kalbi paramparçaydı, bilemezsin.
gülümsedi hep.
en delikanlı halayları çekti.
güzel şarkılar söyledi.
en mahrem yerlerinden öptü sevdiğini.
sözler verdi, sözlerini tuttu.
çok ağladı, göstermeyeyim kimseye dediyse de
bi gören oldu elbet.
bi adam vardı uzak bi sokakta.
kalbi paramparçaydı bilemezsin.
oturdu bi köşebaşında
oturdu bi durağa sırtını emanet edip.
konuşmadı pek.
konuştu çok
hayal etti. (yaşayacak kadar)
sustu (unutacak kadar)
efkarından ölecekti sanki.
bakmadı kimsenin gözlerine
bilinsin istemezdi ya, bilen bilirdi elbet
kalbi paramparçaydı, bilemezsin.
bi adam vardı uzak bi köşebaşında,
kalbi paramparçaydı bilemezsin.
çok aldandı.
yazdı duvarlara bütün.
elindeki son kalan mürekkebi cebine boşaltıp da yazdı.
umutla mavilendi cepleri.
bacakları sevince kesti bütün.
konuştu bi acele - telaşla
bi iyilik olsun diye ıslık çaldı.
parmaklarını şıklattı.
yakıştırdı bunu ellerine
kalbi paramparçaydı bilemezsin.
gitti köşebaşında oturdu.
başına bi şapka geçirdi.
utandı yüzünden.
yüzüne değen tüm ışıklardan utandı.
utanmadı gözlerinden
hep duyduğu keman sesinden utanmadı.
sakallarındaki beyazları sıvazladı..
saçlarında kırlar, yağmur suları.
alnında tüm bu suyun biriktiği çukurlar.
göz torbaları.
çenesinde gizlenen küçük kambur.
alelade bi adam, oturdu kaldırım taşının boyası eski yüzüne
yol kadar uzadı bakışları
gözleri uzadı,
kaşları..
bi seslenen olsaydı ya...
baktı, teller eğildi, büküldü gözlerinde
iç çekti, sustu.
konuşmaya iki vardı halbuki.
sustu.
bi seslenen olsaydı ya...
kalbi paramparçaydı bilemezsin.
gitti oturdu,
yüreğine,
içine oturdu.
için için
oturdu.
kalbi...
bilemezsin..
için
kalbi paramparçaydı, bilemezsin.
gülümsedi hep.
en delikanlı halayları çekti.
güzel şarkılar söyledi.
en mahrem yerlerinden öptü sevdiğini.
sözler verdi, sözlerini tuttu.
çok ağladı, göstermeyeyim kimseye dediyse de
bi gören oldu elbet.
bi adam vardı uzak bi sokakta.
kalbi paramparçaydı bilemezsin.
oturdu bi köşebaşında
oturdu bi durağa sırtını emanet edip.
konuşmadı pek.
konuştu çok
hayal etti. (yaşayacak kadar)
sustu (unutacak kadar)
efkarından ölecekti sanki.
bakmadı kimsenin gözlerine
bilinsin istemezdi ya, bilen bilirdi elbet
kalbi paramparçaydı, bilemezsin.
bi adam vardı uzak bi köşebaşında,
kalbi paramparçaydı bilemezsin.
çok aldandı.
yazdı duvarlara bütün.
elindeki son kalan mürekkebi cebine boşaltıp da yazdı.
umutla mavilendi cepleri.
bacakları sevince kesti bütün.
konuştu bi acele - telaşla
bi iyilik olsun diye ıslık çaldı.
parmaklarını şıklattı.
yakıştırdı bunu ellerine
kalbi paramparçaydı bilemezsin.
gitti köşebaşında oturdu.
başına bi şapka geçirdi.
utandı yüzünden.
yüzüne değen tüm ışıklardan utandı.
utanmadı gözlerinden
hep duyduğu keman sesinden utanmadı.
sakallarındaki beyazları sıvazladı..
saçlarında kırlar, yağmur suları.
alnında tüm bu suyun biriktiği çukurlar.
göz torbaları.
çenesinde gizlenen küçük kambur.
alelade bi adam, oturdu kaldırım taşının boyası eski yüzüne
yol kadar uzadı bakışları
gözleri uzadı,
kaşları..
bi seslenen olsaydı ya...
baktı, teller eğildi, büküldü gözlerinde
iç çekti, sustu.
konuşmaya iki vardı halbuki.
sustu.
bi seslenen olsaydı ya...
kalbi paramparçaydı bilemezsin.
gitti oturdu,
yüreğine,
içine oturdu.
için için
oturdu.
kalbi...
bilemezsin..
için
(bkz: için için yanıyor)
herhangi bir durum hakkında sebep bildirme amaçlı kullanılır.
türkçedeki en yapış yapış, en light, en ezik sözcüktür.
elbiseler ile tartılıp ibreyi 80 olarak görmenin verdiği mutluluk için müteşekkir olurken kullandığımız kelime.
teşekkür ederken kullanılan edat.yan tarafa ses yalıtımı yapılıp pazarları 10 buçuğa kadar uyuduğum için teşekkürler evren.
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar