bugün

bir sözlük yazarı.
hoşgelmiş dava adamıdır. keskin bir kalemi vardır. isbatlı yazılarına ancak irkilme reaksiyonu verilmiştir. kuyruğuna bastığı kediler ciyak ciyak miyavlamaktadır.
sözlüğün içtihat makamıdır, dürüst bir kalemdir kendisi. kısasa kısas anlayışı hakimdir. islami konularda istişare edilibilecek, akıllardaki sorulara cevap bulunabilecek bir yazardır.
kendi yaşam tarzına ve düşüncelerine uymayan yazarları sapkın, sapıtmış ilan ederek, onları -kendince- doğruya, iyiye, güzele zorlayan, olmadı aşağılıyan, verdiği kadar saygıyı hakeden "topraktan gelme".

kendisine peygamber olmadığını hatırlatmak isterim.
ısırılmaya çalışılsa bile ısırmayacak kadar erdemli ve sağduyulu insan.
keskin kalemiyle örümcek ağları kaplamış beyinlerdeki ezberleri bozmaktadır..hassastır,incedir,anlayışlıdır..kendisiyle aynı ortamı paylaşmaktan şeref duyuyorumdur..iyi ki vardır..
Yazdığı -veya kopyaladığı-* yazılarda bir dolu arapça ve farsça kelime bulunduğundan dolayı yazılarından çok birşey anlamadığım yazar. Daha net ve türkçe yazsa daha hoş olur.
sözlükteki, islam konusundaki bilgileri dikkate alınacak değerde olan az sayıdaki yazardan biri yazar. entrylerini, ilgi ile takip etmekteyimdir.
adinin esas sekli "havari keşar" ise kurtceye benzeyen isim.

duzeltme: esasen "kuzey kafkasyalı- çerkez asıllı"imis yazar arkadasimiz. kurt falan degilmis. havari kesar" latince kökenli bir terimmis, isim değilmis.

duzeltme icin tesekkurler havari kesar.
mozole kelimesinin latincede domuz yavrularının bulunduğu yer olduğunu iddia eden ve daha pek çok iddiası olan yazar.
bu pazar dikkatimi çekmiş yazardır. dur bakalım, ne dediğini bilen adam sayısı artıyor gibi. kalemine sağlık.
az konuşup öz konuşan vardır da, az konuşup boş konuşan azdır...

velhasıl kelam, ender bulunan bir adamdır. kıymetini bilin...
(#1143004) kurtuluş savaşında, takke, cüppe, sakal, şalvar, mest'le savaşıldığını zanneden yazar ayrıca. tarih bilgisini taktir ediyoruz.
--spoiler--
hatırlatma: kurtuluş savaşı ve çanakkale harbinde, o beşliyi taşıyanlar can vermişti sanırım?. yoksa göz yanılmasımıydı?.
--spoiler--

bu savaşlardan, milyonlarla ifade edilen, askerlerimizi yok sayarak, bir gerilla grubunu öne çıkarıp, "bu savaşlarda takke, cüppe, sakal, şalvar, mest'le savaşan insanlar öldü" diyen yazar.

ayrıca bir insanın vatanın kurtulması için mücadele etmesinin, onun dini sömürmesine müsaade edilmesini gerektirmediğini bilmeyen yazar.

gerilla olarak savaşan birkaç bin din sömürücüsü değil, "türk askeri" idi orada "asıl" savaşan. http://upload.wikimedia.o...Cng%C3%BC_h%C3%BCcumu.gif
üzerine büyük bir zevkle bomba yağdırmak* istediğim yazar.
birinci nesil çaylak.
hakkında yazılan entrylerden takip ettiğim kadarıyla sözlükte değişik bir gelişim izleyerek birinci nesil çaylak statüsüne ulaşmış bir çeşit yazarımsı...bir çok entrysinde "bu böyledir üstüne söz istemem""nokta" tarzı söylemlerle ne kadar erdemli olduğunu da pek güzel kanıtlamıştır..zaten erdemli bir kişinin karşısındakini küçümsemesi veya karşısındakinin fikrine saygı duymaması en önemli özelliğidir öyle değil mi?
birinci nesil çaylak olması hasebiyle, bazı insanımsı tiplerin götlerine kına yakmasını sağlayan yazar.
havari kesarı anladığını zanneden yazarımsı(yarı evrim) sözlük aboneleri nin, bir kamyon dolusu hakaret ettiği yazar.

kendisini erdemli zannedenlerin yazıyla cevap veremediği, özel mesaj yoluyla küfür ettiği yazar.

günnümüz rejim koruyucularına(!) şu dörtlüğü yazdığı için çaylak durumuna düşürülen yazar.

türk milleti gariptir
her lafı kaldırmaz
ibne dersin kızarda
zikersin aldırmaz..

kemalistlerin şairi neyzen tevfik böyle diyor. diyen yazar.

çaylak olmasına gram üzülmeyen, dert etmeyen, zykine takmayan yazar.
büyük bir ihtimal ile, taraflı (kanka) moderatörlerin hışmına uğramış yazar.

havari kesarı anlamak kafa ister. lakin bu kafa olayını bacak arası kafa ile karıştıranlar müstesna.
kelamını beğendiğim güçlü yazar.
laik düşünce sistemini benimsemiş veya benzer nitelikteki bireylere hakaret eden yazarımsı. alıp veremediği nedir sormak gerek...

(bkz: fikri neyse zikri de odur)
kaprofajik yazarların dilinden anlamayan yazar.
insanların değerleriyle dalga geçmenin ne demek olduğunu göstermiş yazar. yazarımsı değildir aksine çok bilgili bir yazardır. insanların hassas olduğu konularda abuk subuk şeyler yazılması güzel olmuyormuş değil mi?
bu sefer de kendi bokuyla alıp veremediği olduğunu gösteren, bu yüzden başkalarının boku hakkında kaprofajik kavramını kullanmak suretiyle yorum yapan şahıs.
kaprofaji neymiş (bkz: öğrendim geldim) sözlük yazarlarının araştırmacı kişiliğine hayran olan yazar. * *
ben türlü türlü yazar gördüm ama bu kadar akıllı bir yazar görmedim.
-brad huzuryolcusu, new york times, 10 august 2007