bugün
- 170 boyunda olduğum için hep reddedildim13
- 1 m dolara bu bebeğe sertçe tokat atar mısınız10
- cumaya gidenlerin çok azalması16
- aleyna tilki'nin en seksi fotoğrafı8
- alınan en güzel iltifat11
- bir kadının yemek ısmarlaması14
- ideal duş alma sıklığı14
- türkiyede çok abartılan arabalar15
- futbolcu ismiyle nick almak10
- sözlük erkeklerinin bugünkü kombinleri16
- diyanet işleri başkanına audi 6 tahsis edilmesi15
- vatandaşlık farkı alan otel15
- arkadaşlar sizden bir şey rica edebilir miyim8
- icardi190524
- artificialintelligence15
- icardi1905 silik olsun kampanyası28
- bik bik'in balona binmesi26
- kız mı erkek mi belli olmayan yazarlar8
- adanada polisin saldırganın ayağına sıkması14
- icardiyi tokat manyağı yapmak12
- yol bitimindeki kuytu mekan8
- anın görüntüsü18
- kanınıza rengini verir misiniz11
- abır nerede sorunsalı8
- suriyeliler suriye'ye dönsün9
- erkeğe ne hediye alınır31
- sırtınızı bir sözlük kızına dayar mısınız17
- uzağı göremeyen insan15
- millet açsa neden kafeler tıklım tıklım28
- 27 nisan 2024 fenerbahçe beşiktaş maçı24
- integralin müfredettan kaldırılması15
- 26 nisan 2024 adana demirspor galatasaray maçı38
- kültürlü entelektüel alçak gönüllü güzel kadın13
- kekeme olan biri doktor olurmu11
- arkadaşlar cumaya neden gelmediniz14
- nickini google da aratınca çıkan ilk görsel16
- seni seviyoruz insan olmaya çeyrek kala8
- bik bik moderatör olunca bana kız ayarlar mı10
- antalya'ya abartılmış şehir diyen göt11
- istanbul suriyenin başkentidir12
- nervio'nun ellerinde cenneti koklamak9
- pahalılıktan dolayı suriyeye dönen kadın8
- azerileri çok seviyorum ne yapmalıyım13
- genç kızlıktan teyzeliğe geçiş9
Sürekli izlendiğinde ingilizceyi çok iyi ilerletecek bir eylemdir.
bundan 3 yıl öncesine kadar önyargılıydım bu konuda. izlediğim yabancı dizilerden dolayı alışkanlık yaptı, şu an dublaj bir film izlemek çok yavan geliyor, o duyguyu hissettirmiyor. ingilizceyi de ilerlettiği doğrudur. #boykotdublaj
türkler' in yaptığı dujbalar dublaj değilde yorumlama ve meal üzerine olduğu için orjinal diyaloglardan hayvan gibi uzaklaştığı görülebilir. ingilizcesi iyi olmayanda amerikan yapımı filmde bismillahirahmanirahhim (çok uzun yazarken harf hatası yapmış olabilirin, ateyiz değilim çok başka bişeyimde)
kelimesinin geçtiğine bile inanır bazen. ve de filmin anlaşılması ve taşların yerine oturması için çevirinin korunması şah damarı kadar önemlidir bazı filmlerde.
mesela 'shit' allah kahretsin demek değildir, yarrağı yedim sanırım yada sokam böyle işe anlamlarında kullanılır.
edit:
burda hem dublaja hemde çok çeviriyim derken mustasyona uğratan çeviri sitelerine giydirdim kafanız karışmasın.
kelimesinin geçtiğine bile inanır bazen. ve de filmin anlaşılması ve taşların yerine oturması için çevirinin korunması şah damarı kadar önemlidir bazı filmlerde.
mesela 'shit' allah kahretsin demek değildir, yarrağı yedim sanırım yada sokam böyle işe anlamlarında kullanılır.
edit:
burda hem dublaja hemde çok çeviriyim derken mustasyona uğratan çeviri sitelerine giydirdim kafanız karışmasın.
hep tercih ettiğim yöntem dublajlı çok yapay kalıyor..
bisikletin arka tekerleğine acemi sürücü düşmesin diye takılan destekle aynı işlevi görür. bir tık üstü orjinal dublajla izlemektir.
bir noktadan sonra alt yazılı film izlemeye alışınca televizyondaki dublajlı filmler çok rahatsız edici hale geliyor. filmin tadını gerçek anlamda alabilmek için mutlaka alt yazılı izlenmeli.
bazı filmleri 3 defa izlemek zorunda kaldıgım durumdur.
ilk izlediğimde filmi
ikincisinde alt yazıyı okuyup
üçüncüsünde ikisini aynı anda yapmaya çalışıyorum.
ilk izlediğimde filmi
ikincisinde alt yazıyı okuyup
üçüncüsünde ikisini aynı anda yapmaya çalışıyorum.
Doğru olandır fakat hem izleyip hem okumak da yorar insanı işte öyle bi kısır döngü.
Dublaj izlemekten çok daha iyi. Hem daha verimli oluyor orijinal izlerken, karakterlerin sesleri bakımından
Hem de, izlerken okumak bir miktar dikkat dağınıklığını engelliyor. Odaklanmayı geliştiriyor.
Hem de, izlerken okumak bir miktar dikkat dağınıklığını engelliyor. Odaklanmayı geliştiriyor.
9 yıldır dublaj izlemiyorum. ingilizceye oldukça faydası oluyor. Dublaj komik oluyor.
filmin doğallığını bozmamak için en güzel izleme şeklidir.
ingilizce olmayan her filimde aşırı zorlanıyorum, özellikle hint sinemasında. ingilizcem süper filan değil ama en azından basit hollywood filmlerini ( 45 iq usa vatandaşlarına çekildiği için dili çok basic tutuyorlar ) anlayabiliyorum...dublajlı izlemek yerine %99.9 tercihim alt yazılı izlemekten yana...
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar