bugün
- türklerin ileri olduğu konular21
- otomatik portakal ve özgür irade paradoksu2
- true nickli yazar10
- en gey özelliğiniz9
- yazarların çektiği manzara fotoğrafları9
- çırçıplak yatmak9
- en son alınan hediye7
- soğuğu sıcağından daha iyi olan şeyler7
- son beş yıldır sevgilisi olmayan insan2
- burçlara inanan erkek15
- dinsize inanır mısın17
- bir kadının en güzel bölgesi8
- nervio yu çok seviyorum ne yapmalıyım7
- dünyanın en güzel tatlısı8
- caner taslaman7
- bir insanı yaptığı ilk hatada hayatından çıkarmak2
- bugün sağlığın için ne yaptın7
- ipek çiçek3
- eski seni özlüyor musun6
- sözlük kavgalarındaki avamlık5
- sokakta gocu ile karşılaşmak5
- chatgptye penis fotoğrafını atmak18
- vantilatörü kendine çevirmek6
- 40 yaş üstü kel sözlük yazarı5
- abd vizesi5
- özlenen hissiyatlar6
- ruh hastası olan yazarlar6
- sözlükte kadınlara sararak tatmin olan incel5
- her başlığın altında biten sözlük paraziti5
- arkadaşlar bakar mısınız11
- salak yazarlar7
- bir gün öleceğini unutmak10
- seninle şurada olabilirdik5
- uysaljakoben gocu'nun fake hesabı mı5
- bir insanın daraldığında sığınabileceği yerler5
- evdeki alkolün bittiği anda yapılacaklar5
- deri ceketli serseri4
- yaz günü çay içme saçmalığı11
- pandela6
- kültürün bireyi boğması4
- gocu pandela barışı4
- kuran da neden namaz yok8
- sözlüğün kalitesindeki artış4
- ioçke'nin elleri4
- evliliği kurtarmak için çocuk yapmak7
- gocu31
- geceye acı ama gerçek bir cümle bırak3
- geceye bir şarkı bırak23
- 17 temmuz 2026 bahis operasyonu gözaltıları30
- kasiyer kızdan hoşlanmak4
şimdiye kadar en fazla dinlediğim noumena parçası. last fm'de 4000 kez skropladığım düşünülürse, 6, 7 bin kere dinlemişimdir toplamda herhalde. bu parçadan kime bahsetsem hatta metal müzikle uzaktan yakından ilişkisi olmayan kişilere dahi, çok beğendi. müthiş bir ritmi var parçanın. sözleri de efsane, brutal vokal dozunda, clean vokalle mükemmel harmanlanmış. hiç sıkılmayacağım gibi duruyor bu parçadan.
türkçe çevirisi şu şekildedir;
"o, kıyıdan geldi
karanlıktan, çok bitkin, çok zayıf
önleyemediği korku,
gözlerindeki karanlıkta
bu duyguyu ele geçirmeye çalışacağım
içimde hissediyorum
saklamayacağım
hiçim.
acıma girmek istiyorum
gebertilmiş hatıralarıma
son yanlışıma
hiçim
zaman geçtiğinde
ne güvene ne rahatlamaya yer yok
kaderimi kabullendim
arzum bundan fazlası değil
sonsuzun, sonsuzun içine düşüyorum
işte bu, kimse, işte bu benim
dalgalarla yıkanmış
sonsuz deryayla kucaklanmış
artık asla, en karanlık iş
yanımdaki ilk için"
https://youtu.be/c1rKkGpq00o
türkçe çevirisi şu şekildedir;
"o, kıyıdan geldi
karanlıktan, çok bitkin, çok zayıf
önleyemediği korku,
gözlerindeki karanlıkta
bu duyguyu ele geçirmeye çalışacağım
içimde hissediyorum
saklamayacağım
hiçim.
acıma girmek istiyorum
gebertilmiş hatıralarıma
son yanlışıma
hiçim
zaman geçtiğinde
ne güvene ne rahatlamaya yer yok
kaderimi kabullendim
arzum bundan fazlası değil
sonsuzun, sonsuzun içine düşüyorum
işte bu, kimse, işte bu benim
dalgalarla yıkanmış
sonsuz deryayla kucaklanmış
artık asla, en karanlık iş
yanımdaki ilk için"
https://youtu.be/c1rKkGpq00o
Gündemdeki Haberler
Güncel Önemli Başlıklar