bugün
- cilgincapkin213
- sigara içen kızla öpüşülür mü8
- sigara içmeyenler üzülünce ne yapıyor sorunsalı8
- çizgili pijamalı çocuk5
- aşk acısı çekenlere tavsiyeler10
- 40 yaşında hala evlenebileceğini zanneden erkek17
- o değil de bir ara satanistler vardı noldu onlara3
- gammazlar çetesi18
- gocu28
- antalyalıların kabak tatlısına tahin dökmeleri11
- bu sen misin7
- sevgili yapınca ortadan kaybolan arkadaş4
- cemevinde arada lokma yemek vs dağıtılması8
- true nickli namussuz kadın düşkünü2
- yeşil gözlü kız11
- atatürk'ün boyunun 164cm olması16
- insanlarda bıraktığımız iz3
- edep sen ne güzel şeysin3
- politikacılar2
- chp kapatılsın kampanyası10
- masklavi'nin düşünceleri18
- normal sözlük moderasyonu4
- türkiye12
- cecot gibi bir hapishane inşa etmek2
- chp'nin hali ne olacak46
- gençler isyan ediyor6
- osmanlı padişahları vs firavunlar3
- kabak tatlısı kapatılsın6
- vice city eğitim ve araştırma hastanesi5
- başkalarının mutluluklarını izlemekten bıkmak7
- insan ilişkilerinden çıkarılmış en önemli ders5
- eh işte3
- sigortanizi nerden yaptırıyorsunuz4
- eski sevgilinin yeni sevgilisini beğenmemek3
- melahat ileri4
- afşin2
- kokuşmuşluğunu düşünen kişi3
- uludağ sözlük yönetimini protesto ediyoruz2
- tanışır tanışmaz burç soran kadın3
- suca suruklenen cocuk8
- gavurlar niye müslüman olmuyor11
- teklif edilen kızın aşağılaması5
- yavudilerin ikide bir tanrı adını anmaması3
- modern ilişkilerin zor başlaması ama çabuk bitmesi3
- sıkıntı vermeyen akraba5
- özgür özel ekibinden 28 istifa4
- 90 santimetrelik yapay damarla hayata dönüş2
- bisiklet marka tavsiyesi7
- olasılıkları içinden en kötüsünü seçmek5
- araplar bizi sırtımızdan vurdu5
(bkz: suspus/#27671907)
şimdi bu şarkının eleştirisini yapacam. çok fazla batıdan kelime var.
dil konusu:
halloween: cadılar bayramı.
melodi: ezgi. fransızcadır.
I am a fighter: ben bir savaşçıyım.
I am a sniper: ben bir keskin nişancıyım.
pet shop: evcil hayvan satış yeri.
şok: şaşkınlık. fransızcadır.
bass: kalın ses.
ampul: ışık aygıtı, kapalı cam tüp. fransızcadır.
pipet: kamış. fransızcadır.
hannibal: hannibal barca.
fanfinifon: anlarsınız ya. zaaahaha.
pansuman: yara temizliği. fransızcadır.
kalite: kullanışlılık. fransızcadır.
makina: araç, düzenek. italyancadır.
gol: sayı. ingilizcedir.
titan: bir element, dev. fransızcadır.
flow: akıcılık.
battle: savaş.
double rhyme: çifte uyak.
punchline: vurucu son söz.
freestyle: serbest şekil.
teleferik: havada asılı taşıt. fransızcadır.
liste: dizelge. italyancadır.
albüm: aynı türden şeylerin bir arada toplanması. fransızcadır.
şarkı şekil şartları:
iç ve dış uyak dersi verilmiş burada.
"I am a fighter, I am a sniper
Yana kay lan seni kaypak
Kanım kaynar, Ceza paylar
Etrafımız hep dolu faylar
Pet shopta satılmış rhymelar
Hep şoktasınız siz baylar"
ayrıca kullanılan dil konusunu geçersek (pet shopta/ hep şokta) kısmı da araya farklı uyak sıkıştırmak konusunda güzel olmuş.
tam uyak(bizde ki tam uyak değil, full rhyme denen olay bu. bu sebeple ı lara a lara fazla takılmayıp kulakta bıraktığı etkiye bakmak gerekiyor).
"Bu alt kattan istanbul hattı
Bir patlarsam anlarsın hatta
Ben katlarsam atlarsın aşağı"
şu olayı çok seviyorum ben.
"Benim hala meclisim âlâ, arayana mana yağmuru sağanak"
tam uyak(full rhyme) denilen olaydan bir tane daha var.
"Sen korksan da deli ve Ali korkmaz
Gol doksanda gelir, adımın atmaz"
şu kısım güzel sanatlarda ders diye okutulsun abi. o kadar diyorum. flow(akıcılık) olarak bir iki yerde takılma var ama fark etmez.
"Hadi bana deneme bir iki teleferik ile kenefe giderim
Adamın ağzına salıncak kurup hedefime kilidim
Ateş ederim
Oturup önüme geçeni kelimelerim ile vurup özeti geçerim
Bir çelebi gibi gezerim, bir sürü talebelerim ve de bu denemelerimi bunu bilin diye hemen önümüze sererim
O kara tahtaya gene adımı yazıverin
Ve parasını geri verin hadi sizin o pis albümlerinize para veren herkesin
Listeledim hepinizi bir kara sayfaya takılı kaldığınız yaprakları yakıverin
Sırf konuşuyorsunuz ama boşuna bu konuları bana bırakın
Siz evinize gidin
Yuvanızı kurup işinize bakın
Ne de olsa bu rap geçici heves birçoğunuz için"
şimdi sözlerin anlamlarına geçelim:
"Sen korksan da deli ve Ali korkmaz
Gol doksanda gelir, adımın atmaz"
yani diyor ki "seni göreve bağlayan hak yiyerek sağlanan çıkar ilişkisi. ancak günün birinde kaybeden sen olacaksın ve seni senin silahınla vuracaklar." yani diyor ki "sen dünya malı toplamak için çok zaman harcıyorsun ancak çok kısa bir zamanda bunları kaybedeceksin(gol 90'da gelir diyor ya, o kısım)."
şu söz de bana killa'nın "en baba geçinenin bir kurşunluk işi var" sözünü hatırlattı.
"Kartalım diye geziveriyor her kuş"
bir kötü eleştirim: kendini bu kadar övme şarkılarında bilgin abi. kibir sarmasın seni, uzak dur kibirden.
şimdi bu şarkının eleştirisini yapacam. çok fazla batıdan kelime var.
dil konusu:
halloween: cadılar bayramı.
melodi: ezgi. fransızcadır.
I am a fighter: ben bir savaşçıyım.
I am a sniper: ben bir keskin nişancıyım.
pet shop: evcil hayvan satış yeri.
şok: şaşkınlık. fransızcadır.
bass: kalın ses.
ampul: ışık aygıtı, kapalı cam tüp. fransızcadır.
pipet: kamış. fransızcadır.
hannibal: hannibal barca.
fanfinifon: anlarsınız ya. zaaahaha.
pansuman: yara temizliği. fransızcadır.
kalite: kullanışlılık. fransızcadır.
makina: araç, düzenek. italyancadır.
gol: sayı. ingilizcedir.
titan: bir element, dev. fransızcadır.
flow: akıcılık.
battle: savaş.
double rhyme: çifte uyak.
punchline: vurucu son söz.
freestyle: serbest şekil.
teleferik: havada asılı taşıt. fransızcadır.
liste: dizelge. italyancadır.
albüm: aynı türden şeylerin bir arada toplanması. fransızcadır.
şarkı şekil şartları:
iç ve dış uyak dersi verilmiş burada.
"I am a fighter, I am a sniper
Yana kay lan seni kaypak
Kanım kaynar, Ceza paylar
Etrafımız hep dolu faylar
Pet shopta satılmış rhymelar
Hep şoktasınız siz baylar"
ayrıca kullanılan dil konusunu geçersek (pet shopta/ hep şokta) kısmı da araya farklı uyak sıkıştırmak konusunda güzel olmuş.
tam uyak(bizde ki tam uyak değil, full rhyme denen olay bu. bu sebeple ı lara a lara fazla takılmayıp kulakta bıraktığı etkiye bakmak gerekiyor).
"Bu alt kattan istanbul hattı
Bir patlarsam anlarsın hatta
Ben katlarsam atlarsın aşağı"
şu olayı çok seviyorum ben.
"Benim hala meclisim âlâ, arayana mana yağmuru sağanak"
tam uyak(full rhyme) denilen olaydan bir tane daha var.
"Sen korksan da deli ve Ali korkmaz
Gol doksanda gelir, adımın atmaz"
şu kısım güzel sanatlarda ders diye okutulsun abi. o kadar diyorum. flow(akıcılık) olarak bir iki yerde takılma var ama fark etmez.
"Hadi bana deneme bir iki teleferik ile kenefe giderim
Adamın ağzına salıncak kurup hedefime kilidim
Ateş ederim
Oturup önüme geçeni kelimelerim ile vurup özeti geçerim
Bir çelebi gibi gezerim, bir sürü talebelerim ve de bu denemelerimi bunu bilin diye hemen önümüze sererim
O kara tahtaya gene adımı yazıverin
Ve parasını geri verin hadi sizin o pis albümlerinize para veren herkesin
Listeledim hepinizi bir kara sayfaya takılı kaldığınız yaprakları yakıverin
Sırf konuşuyorsunuz ama boşuna bu konuları bana bırakın
Siz evinize gidin
Yuvanızı kurup işinize bakın
Ne de olsa bu rap geçici heves birçoğunuz için"
şimdi sözlerin anlamlarına geçelim:
"Sen korksan da deli ve Ali korkmaz
Gol doksanda gelir, adımın atmaz"
yani diyor ki "seni göreve bağlayan hak yiyerek sağlanan çıkar ilişkisi. ancak günün birinde kaybeden sen olacaksın ve seni senin silahınla vuracaklar." yani diyor ki "sen dünya malı toplamak için çok zaman harcıyorsun ancak çok kısa bir zamanda bunları kaybedeceksin(gol 90'da gelir diyor ya, o kısım)."
şu söz de bana killa'nın "en baba geçinenin bir kurşunluk işi var" sözünü hatırlattı.
"Kartalım diye geziveriyor her kuş"
bir kötü eleştirim: kendini bu kadar övme şarkılarında bilgin abi. kibir sarmasın seni, uzak dur kibirden.
güncel Önemli Başlıklar
