bugün

yeter gayrı dedirten durumdur.
(bkz: lost in translation) *
Senin türkçede kullanmadigin uzun uzun birbirine that, which gibi bağlarla bağlı cümleleri türkçeye çevirmeye çalışmanla olur. Çıldırmak bu isin fitratinda var.
sık sık karşılaştığım durumdur. O cümleyi anlarsın, idrak edersin ama telaffuz edemezsin, kendi dilinde açıklayamazsın,anlatamazsın,anlayamazlar...
Bir süre sonra Türkçe düşünemememe neden olan durumdur.
arkadaşlarınız turizm rehberi olup rus bacılarla sahil sahil gezdiğini öğrendikçe isyan ettiren durumdur.
terimsel çeviriden bög dedirten durumdur. hele ki o alan hakkında çok bilgin yoksa allaha emanet diyip gidersin.
anladığın cümleyi anlatamamak varya birde insanı delirtiyor.
farklı dil grupları arasında çeviri yaparken oluşma ihtimali daha yüksektir. aynı ailede olanların birbiri arasındaki tercümesi daha kolaydır. google translatten istediği sonucu alamayanlar için alternatifler http://www.sozcukcevir.com sitesinde kelime ve iki translator (biri yandex biri bing) metin çeviri hizmeti ile birarada.