bugün
- nickini google da aratınca çıkan ilk görsel12
- nervio'nun ellerinde cenneti koklamak9
- cumaya gidenlerin çok azalması13
- antalya'ya abartılmış şehir diyen göt10
- uzağı göremeyen insan10
- istanbul suriyenin başkentidir9
- anın görüntüsü18
- pahalılıktan dolayı suriyeye dönen kadın8
- almanya8
- millet açsa neden kafeler tıklım tıklım11
- boşuna yaşıyorum hissi19
- icardi1905 silik olsun kampanyası38
- 26 nisan 2024 adana demirspor galatasaray maçı36
- kekeme olan biri doktor olurmu8
- türkiyede çok abartılan arabalar16
- azerileri çok seviyorum ne yapmalıyım13
- genç kızlıktan teyzeliğe geçiş13
- yakışıklı erkeği çirkin gösterecek şeyler11
- sözlük kızlarının don renkleri20
- kanınıza rengini verir misiniz15
- aristoteles'in orta yolu10
- arkadaşlar cumaya neden gelmediniz12
- sözlük erkeklerinin bugünkü kombinleri15
- patiswiss14
- integralin müfredettan kaldırılması12
- bir sözlük kızı ile yakınlaşmak16
- manyak olmaya karar verdim silik olsun kampanyası14
- ak partiliyi çok fena döven chp belediye başkanı18
- akrep burcu9
- bik bik moderatör olsun15
- 22 şubat 2024 sparta prag galatasaray maçı14
- birini donuzlayarak ceza vermek9
- kalbin sadece bir kişiyi seveceği saçmalığı10
- arkadaşlar biri var18
- karınıza range rover alır mısınız25
- kent lokantası niye bedava değil demek22
- avrupanın yarrağı yemesi yakındır19
- evlilik17
- ali erbaş9
- escort fiyatlarının güncellenmesi12
- diyanet işleri başkanına audi 6 tahsis edilmesi11
- modern kadinin ucuz ve kolay ulasilabilir olmasi17
- nervio'ya aşık olmak10
- balayını italyada yapmak isteyen nişanlı14
- futbolcu ismiyle nick almak14
- chp'li o tekin'in öcalan'ın fotosu ile pozu24
- demet akalın'ın zeka seviyesi12
- gina carano9
- icardi19059
- türkiye işçi partisi9
Yabanci sarkilari türkçeye çevirince komiklesip, adeta serdar ortaç kaleminden çikmiscasina bir hal almasi durumudur. Tabi bu her sarki için böyle degildir, özellikle pop sarkilarda bu durum gözlenmektedir.
Birkaç örnek verecek olursak;
(Sarkilari kendi ritim ve melodileri ile ele alinca daha da bir komik oluyor...)
call me maybe
Daha yeni tanistik
Ve bu çok çilgincaydi
Iste benim numaram
Belki ararsin
yeah
Evet evet evet evet evet evet
Evet evet evet evet evet evet
(Yanlis hatirlamiyorsam bu fiili olarak yapilmisti bile)
thrift shop
Biraz etiketlere bakicam
Cebimde sadece yirmi dolarim var
Arastirip, bir seylere bakicam
Bu mükemmel bir sey
Not-1: "x sarkiyi dinlememis yazar beyani", "y sarkisindan habersiz yazar serzenisi" gibi entryler girmek yerine sizde akliniza gelen, size komik gelen sarkilari yazarsaniz hem sözlük amaçlarindan biri olan bilgi edinme islemini az da olsa gerçeklestirebilir hem de biraz tebessüme sebep olabiliriz.
Not-2: buna benzer basliklar da mevcuttur. Onlar için;
(bkz: ingilizce şarkıları türkçe yazsan dalga geçilir)
(bkz: ingilizce şarkıları türkçeye çevirmek)
(bkz: yabancı şarkıları türkçeleştirmek)
Edit: basligin amaci bir genelleme yapmak degildir, bazi durumlari ele almaktir.
Ayrica, diller arasi sarki geçisi de gayet olan bir durumdur, özellikle yunanca-türkçe, bulgarca-türkçe gibi... ama bu da istisnadir, genele bakinca hepsini anlamli çeviremeyiz ve her sarki kendi dili ve kültüründe güzeldir.
Dedigim gibi amac komik olabilecek olanlari alip cikarmaktir.
Birkaç örnek verecek olursak;
(Sarkilari kendi ritim ve melodileri ile ele alinca daha da bir komik oluyor...)
call me maybe
Daha yeni tanistik
Ve bu çok çilgincaydi
Iste benim numaram
Belki ararsin
yeah
Evet evet evet evet evet evet
Evet evet evet evet evet evet
(Yanlis hatirlamiyorsam bu fiili olarak yapilmisti bile)
thrift shop
Biraz etiketlere bakicam
Cebimde sadece yirmi dolarim var
Arastirip, bir seylere bakicam
Bu mükemmel bir sey
Not-1: "x sarkiyi dinlememis yazar beyani", "y sarkisindan habersiz yazar serzenisi" gibi entryler girmek yerine sizde akliniza gelen, size komik gelen sarkilari yazarsaniz hem sözlük amaçlarindan biri olan bilgi edinme islemini az da olsa gerçeklestirebilir hem de biraz tebessüme sebep olabiliriz.
Not-2: buna benzer basliklar da mevcuttur. Onlar için;
(bkz: ingilizce şarkıları türkçe yazsan dalga geçilir)
(bkz: ingilizce şarkıları türkçeye çevirmek)
(bkz: yabancı şarkıları türkçeleştirmek)
Edit: basligin amaci bir genelleme yapmak degildir, bazi durumlari ele almaktir.
Ayrica, diller arasi sarki geçisi de gayet olan bir durumdur, özellikle yunanca-türkçe, bulgarca-türkçe gibi... ama bu da istisnadir, genele bakinca hepsini anlamli çeviremeyiz ve her sarki kendi dili ve kültüründe güzeldir.
Dedigim gibi amac komik olabilecek olanlari alip cikarmaktir.
o nedenle her duygu kendi dilinde güzeldir diye düşünmeye sebep olan durumdur.
Saçma bir tespit yabancı bir şarkı daki uyumu türkçe ye çevirince yakalayamazsın bu diğer diller için de geçerli. Türkçe bir şarkıyı başka bir dile çevirsen uyum olmadığı için oda saçma gelir.
at ile eşekten çıkan katır gibidir.
This is love, infrared
Museum of wounded
I cant move.
Museum of wounded
I cant move.
Ama doğrudan çeviri yapmanın saçmalığını da söylemekte fayda var.
@8 sen ne diyon be ?
Türkçe şarkıların yabancılaşması da aynı bok denilesi iddia.
türkçeye çevrildiğinde, ritimleri bozulunca bir şeye benzemeyen şarkılardır.
katy perry-firework;
'çünkü bebeğim sen bir havaiiiii fişeksiiiin'
rihanna-man down;
'ooo anne anne anne ben bir adamı vurduuuum'
gibi saçma sözler anlamına gelmektedir.
'çünkü bebeğim sen bir havaiiiii fişeksiiiin'
rihanna-man down;
'ooo anne anne anne ben bir adamı vurduuuum'
gibi saçma sözler anlamına gelmektedir.
türkçeleştirene bağlı olarak değişecek iddia. çeviri işine benzemektedir.
rihanna nın serdar ortaçtan daha anlamlı şarkılar bestelediğini düşünen avelleri ortaya çıkarmıştır.
metallica için gećerli değil. helal olsun adamlar o yüzden dünyaca biliniyor demek.
Gündemdeki Haberler
güncel Önemli Başlıklar