bugün

yabancı dile hakimiyeti ve görsel takip yetisini sorgulatan zevksiz girişim türkçe dublajın cahilliğin belirtilerinden biri olması durumu.
cahillik göstergesi denecek kadar vicdansız olmamakla birlikte, kelime ve konuşma pratikleri yapmak için altyazıyı tek geçerim. aynı zamanda okumayı hızlandırır. dublaj cidden keyif vermiyor, yavan kalıyor. orijinal hali çok daha iyi.
yanlış önerme örneğidir. türkçe dublaj sanatçılarına saygısızlıktır.
üşengecliktir.
Bir kere önermenin kendisinde hata vardır. Cahillik bildiğini sanıp iddia etmektir. Bunun cahillikle bir alakası yoktur. Bunun bilgisizlikle alakası vardır. izleyen kişi orjinal filmdeki dili bilmiyor olabilir. Bu da gayet normaldir.
15 yıldır ingilizce bilen, toefldan 105 almış birisi olarak destek verdiğim tespit.

allahın cahilleri.
yanlış tespittir.
cahillik değil üşengeçliktir.
cahillik göstergesi değildir. cehalet kavramındaki kıstasımız ingilizce bilip bilmemek değildir çünkü. zaten havasını atan adam da bs player kullanıyordur altyazıları kendi buluyor diye.
Doğru bir tespit.
hıııı ne alaka mk. belki ben filmdeki mimiklere dekorasyona ve diğer ayrıntılara odaklanmak isteyen biriyim? tüm filmin yarısını akranın altına bakarak geçirmek istemiyorum belki?
Alakası yoktur.Ben de orjinal dilinde izlemeyi severim.Ama animasyonlar bence türkçe dublaj daha bir güzel oluyor. (bkz: Shrek) (bkz: Madagaskar)